уже о детях. Но я хочу просить тебя об услуге, возможно, тогда ты
почувствуешь себя лучше.
под юбку рука может оказаться более действенной, чем слова.
великолепную рубашку для моего генерала Геральда, такую же, как и у
Бонихатча, только побольше.
с радостью пошьем тебе такую.
тебя плату за ночлег? Ты не можешь дать мне эту рубашку как другу? Ты же
знаешь, что я так же беден, как и ты. Неужели ты так корыстна?
темную улицу. Возможно, из-за турецкой угрозы на улице людей было больше
обычного. По пути я встретил несколько отрядов пехоты и кавалерийский
эскадрон, но ни с кем не заговаривал, и вскоре уже поднимался в свою
одинокую квартиру на улице Резчиков-По-Дереву.
астролога. Не успел я привести себя и свой амулет в порядок, как турки
начали обстрел города.
я шел по улицам, мне говорили, что разрушения незначительны. Вскоре обстрел
прекратился.
корабль с отрядом тяжелой кавалерии. Этот благородный жест исходил от
герцога Тускади, союзника епископа Гондейла IX. Я пошел в Сатсуму посмотреть
на выгрузку и на кавалеристов, которые разговаривали со своими лошадьми, как
со старыми друзьями.
поговорить. Де Ламбант и Бедалар куда-то исчезли,
сказать, что меня это сильно обеспокоило. Словом, у меня были все основания
полагать, что Симли Молескин тоже заготовил для меня какой-нибудь сюрприз.
Мальтезийской лестницы. Мальчик-слуга суетился меж разложенных рядом шкур и
бронзовых шаров. Я вежливо поприветствовал астролога, отметив про себя
мертвенно-пепельный цвет его лица - как будто старик провел столетие-другое
в подземном склепе.
ответ, при этом его сова тоже кивнула, но глаз не открыла.
одновременно опуская несколько монет в его денежный сундучок.
действуют ледяные поля равнодушия. Даже тот, кто стремительно бежит через
зелень полей, медленно движется по узкой аллее. У твоих ботинок сейчас такая
толстая подметка, что ты уже не попираешь почву повседневности. То, что ты
считаешь своей территорией, очень скоро может быть занято другим.
ни к чему не привязан, и когда ты думаешь, что летишь, ты падаешь. Ты не
можешь носить генеральскую рубашку, не будучи также и принцем.
повернется к тебе благоприятной стороной, но награда будет не столько
царской, сколько незаслуженной. Пока ты не постараешься лучше понять пути
Сатаны, тебе будет казаться, что твоя игра принесла тебе горькие плоды.
ароматической бумаги. На этой неделе Симли Молескин был очень красноречив. Я
не получал великого удовольствия от скрытого течения его мыслей. Немного
послушав, я рискнул задать ему прямой вопрос.
сцене. Подходим ли мы со своей нареченной друг Другу?
твоих чувств будет разрушительной для тебя. Ты думаешь, что завладел тем,
что взял, ты считаешь, для чувств достаточно одного прикосновения. Но от
костра остается лишь дым. Фрукты пахнут свежестью, даже и огурцы, гниющие на
обочинах. Пыль, поднимаемая ветром на пересечениях дорог, не скажет тебе,
сколько людей здесь прошло. И среди твоих друзей скрывается злейшее
предательство под маской доброжелательности.
шипы больно исколют тебя, когда в небе над Малайсией появится знамение:
черная лошадь с серебряными подковами.
Действительно, мне надо ждать беды, когда я увижу в небе лошадь? Черную
лошадь с серебряными подковами?
желтых волос, перекрученных, как змеи на миниатюрной голове Медузы.
земные неприятности.
произнес он.
которыми обладал, связывали воедино повседневную жизнь малайсийцев на
протяжении тысячелетий. Мне было жаль, что я не сохранил лишней монеты на
кусок хлеба. Попрощавшись, я вышел с чувством едкого раздражения, которое
некоторое время никак не покидало меня. Мне чудилась вонь козла.
Мендикулы и его неверной принцессы. Все еще преследуемый хотя и ослабшим
запахом козла, я прошел главными воротами Чабриззи и приготовился вновь
предстать перед заноскопом.
платье, которого я никогда до этого не видел. Рядом с Армидой стояла
Бедалар, с ними оживленно беседовал де Ламбант. Мы тепло поприветствовали
друг друга.
малость не в себе?
который отрабатывал выпады деревянным мечом, согбенного Отто Бентсона, Солли
и еще одного помощника, неуклюжего мужчины-мальчика по имени Рино. Мы должны
были играть сцену, в которой генерал Геральд договаривается с Джемимой и
уводит ее в лес. Бентсон наблюдал за всеми необходимыми приготовлениями.
меня отвел немного в сторону.
что есть в жизни. Опасность подстерегает нас всегда и везде. Мы можем
окончить свой путь на дне реки Туа с перерезанными глотками, даже если турки
и не доберутся до нас.
Через три дня придет праздник Рогокрыла - тогда чернь прекратит думать и
будет пьянствовать. Но люди, стоящие у власти в Малайсии, всегда мыслят
трезво - будь то день или ночь, праздник или беда.
хочу понять - это из-за него вы не показываете нам процесс меркуризации?
мои друзья. Я знаю о них в тысячу раз больше, чем о тебе. Поэтому беспокоюсь
за них. Не валяй дурака с Петицией, потому как будешь иметь дело с ее дядей
Жозе и со мной. И тебе придется пожалеть об этом.
ее сестру и пытался заказать для себя рубашку, то совершил что-то ужасное?
Какое вам до этого дело? Или ее дяде? Вы думаете, что если я играю в вашей
никудышной пьесе, вы будете командовать мною?
я знаю в сотни раз больше, чем о тебе. И все, что я хотел сказать по этому
поводу, я сказал.
мой могущественный и богатый господин. Необходимо, чтобы ты явился во дворец
Эндрюса Гойтолы во время полуденного отдыха. Именно там, а не здесь, перед
моим заноскопом, ты испытаешь свое бесстрашие.