Вильямс, царило молчание. И если кто-либо что-нибудь произносил сдавленным
голосом, то все вздрагивали, как от булавочного укола.
потрескивали толстые поленья, огонь отражался в стеклянных дверях витрин, в
которых стояли старинные фарфоровые фигурки, японские чайные чашки,
серебряные бокалы для вина. Но основную ценность составляли позолоченные
напольные часы восемнадцатого века. Каждый час они проигрывали приятную
мелодию. Охраняющий стадо пастух играл на флейте, овцы склонили от
наслаждения головы, красавица крестьянка с коромыслом и двумя ведрами
грациозно поворачивалась, словно в танце, а шедший за ней парень протягивал
руки, чтобы обнять ее.
стеклянные двери была видна терраса, обрамленная парапетом. Раньше здесь в
теплые летние вечера, наверное, отмечали праздники: небольшой оркестр
исполнял веселую музыку, дамы и кавалеры в вышитых платьях и белых париках
молча наслаждались, мечтая об охотничьих и любовных похождениях, или
обменивались галантными шутками.
дома бросали тусклый свет на мокрые камни. Все было серым и скучным.
Вильямс вспомнил кладбище, склеп, каменных ангелов, запах гнили...
столики и попытаемся вызвать духов? - Такой не очень остроумной шуткой
Дороти попыталась поднять настроение.
глаз всю ночь, - с возмущением отклонила шутливое предложение своей хозяйки
Патриция.
разукрашенная, как танцовщица варьете, направились на кладбище. Немудрено,
что у вас там не возникло мысли, для чего живет человек и как он продолжает
жить после смерти.
больше никогда не встретиться
беседе, но в это время раздался телефонный звонок. Вошел Фишер и сказал,
что инспектор Бейли просит сержанта к телефону.
умер естественной смертью.
сказал беззвучным голосом полковник. - У нее во время поездки мог случиться
приступ или могло отказать управление... В любом случае не ясно, постигло
ли ее то же самое, что произошло, например, с доктором Эвансом или Конроем,
который сейчас зарыт в земле.
жив. Вчера ночью я видела его во сне, а мне снятся только живые люди.
постепенно и нормального человека свести с ума...
вдруг открыл рот. У Фишера из рук выпал прибор, который он собирался
положить на стол. Патриция схватилась за сердце и издала жалкий писк. Лицо
Декстера побледнело, было слышно его хриплое дыхание.
Эрвин Конрой. Они шевелились, жестикулировали и разговаривали друг с
другом, как будто были живыми. Дождь лил как из ведра, но они, казалось,
этого не замечали. Их не удивлял и вид друг друга. С головы и шеи Эванса
свисали водоросли. Лицо и руки Стеллы Грэди были черные, как уголь, а ее
платье представляло собой обгоревшие лохмотья. На черепе Эрвина зияла
широкая кровоточащая рана.
медленно встали, подошли к стеклянным дверям, заглянули внутрь, при этом их
лица можно было хорошо разглядеть, и скрылись в темноте, как осенние
листья, гонимые ветром.
ее и выбежал вслед за исчезнувшими видениями.
пришли в себя.
грехи, - тихо прошептала Патриция,
глазниц, он тяжело дышал, как будто был близок к удушью, его зубы стучали.
ошибке... - хрипел он.
могло случиться. - Декстер рвал на себе волосы. - Я вылил ампулу в чайник,
она сама мне приказала... - Декстер замолчал, сообразив наконец, что выдал
тайну, которая может иметь для него самые неприятные последствия.
давал ему опомниться.
ошибочно поставил его на место леди Торп, а я его поменяла, - рыдая,
сказала Патриция. - Я... я убийца. Смерть Стеллы Грэди на моей совести.
приходила в себя Обратившись к Декстеру, она спросила: - Могу ли я узнать,
почему вы хотели меня отравить?
Эванса, но и... и Конроя убрали и, что мы... мы будем следующими жертвами.
ему, по-видимому, стало легче. Он тупо утверждал, что не имеет никакого
отношения к смерти двух других наследников.
собрал необходимые вещи и, вернувшись в зал в пальто и с маленьким
чемоданчиком, сказал Дороти:
Если не жалко, дайте мне бутылку с собой,
осталась жива, выполнила ее.
расследования. Инспектор сам допрашивал Декстера, он составил и дал ему
подписать протокол.
помощника домой. Тот крайне нуждался в отдыхе, причем не в кладовой, а в
своей постели, где можно было как следует выспаться.
в которой инспектор Бейли из-за соблазна нарушает служебные инструкции (в
этом случае автор следует рекомендациям известных литературных критиков:
если хотите сделать свое произведение еще более достоверным, наделите
положительных ГЕРОЕВ некоторыми пороками). С помощью старых семейных
документов в аферу постепенно вносится ясность.
женщин и трех мужчин.
как нормальный человек. Остальные были артистами, что было видно по их
причудливым галстукам, фантастическим покроям платья и прическам. У соседки
Энн к высокой прическе было приколото чучело птицы, потому что, как она
сказала, сыта по горло хиппи, которые распустили свои волосы по плечам и
натыкали в них жалкие цветочки. При помощи чучела она протестовала против
нелепой моды.
Шеннон с интересом прислушивался к разговору своих необычных гостей.
Затем один из мужчин отделился от компании, развел патетически руки в
стороны и, указывая на орудия пыток, прочитал громовым голосом монолог:
"Теперь я знаю, сэр, зачем нужны клещи, пилы и ножи. Я вижу гостя там, в
дверях стоящим! Дородный вид его меня на мысль наводит..."
принести черный кофе. Затем он обратился к Энн с просьбой представить своих
друзей. Но она не успела и рта раскрыть, как они друг за другом
представились сами.
шевелюра, иссеченный морщинами лоб и массивный широкий нос напоминали
голову льва. - Играю королей, иногда князей в шекспировских пьесах, -
прогремел он своим басом.
пуловере:
любовников, - представился третий мужчина. Возраст его было трудно
определить. Патлы битника и борода позволяли разглядеть лишь его нос и
глаза.
дама с чучелом на голове,
следователь не раз донимал его, когда же наконец можно ожидать ощутимых