теплой струящейся воде этим так приятно заниматься!
хлюпая сандалиями. Девушка возмущенно крикнула ему вслед и разочарованно
вздохнула.
и крошечных водопадов. Викор пересек множество водяных преград, и везде
были девушки. Кое-где звуки подсказывали, что в нише находится не один
человек. Но в таких случаях что-то вроде облака непроницаемой черноты
образовывало заслоняющую их преграду.
перемежалась смехом. Смех почему-то показался Викору знакомым. Он отошел в
сторону и скрылся в нише, так как не желал встречаться ни с кем, кого
знал. Он напряженно ждал.
открытого пространства, остановился, широко расставив ноги, и не спеша
осмотрелся. Затем восторженным жестом раскинул руки и воскликнул:
блестки, шнурки и кисточки, или вовсе раздетые, обратили на него взоры и
принялись взывать к нему, уговаривая обратить на них внимание. Хихикая и
повизгивая, он принялся осуществлять обход.
узнать голос; это был Дардано, священник, который прибыл на Станцию, чтобы
стать новым капелланом местных "свободных" лубаррийцев. Конечно, Пещеры
были для него самым подходящим местом. Чувственная религия, проповедником
которой он был, явно имела какое-то отношение к воде.
ускользнуть отсюда незамеченным. Вдруг в том самом коридоре, откуда
появился Дардано, послышались тяжелые шаги. Два мускулистых кэтродина в
униформе, каждый с мощным фонарем в руке, вышли на открытое место. Яркие
лучи их фонарей походили на мечи.
нему и взял за руку.
видимости? - потребовал ответа кэтродин, смерив Дардано презрительным
взглядом.
Они не заметили его в глубокой тени и направились дальше.
этого ему пришлось сдвинуть маску на лоб, а потом он снова торопливо
опустил ее.
Ларвику будет легко приучить его к дурманной траве. Это случится само
собой.
выскользнул из укрытия и направился в тоннель. Этот проход был попеременно
то освещен, то затемнен. В одном из темных участков находился поворот.
Викор едва успел в последний момент увернуться и не врезаться в стенку.
При этом он на кого-то налетел и вскрикнул от неожиданности, ухватившись
за маленькое теплое плечо, чтобы не упасть.
уставился на нее, не веря своим глазам. Это была Рейдж, одетая в
просторное развевающееся желтое платье выше колен, украшенное блестками,
на ногах - плетеные из ремешков открытые сандалии. Ее обнаженные ноги
напряглись, так что под кожей вырисовались мышцы.
сверкающее платье, которое, похоже, было ее единственной одеждой,
придавала ей чувственный вид, настолько далекий от ее обычного серьезного
спокойствия, что Викор едва поверил своим глазам.
Рейдж.
допросили Дардано.
ежедневно и ежечасно. - Рейдж негромко мелодично рассмеялась. - Ну и что
ты думаешь о Пещерах, Викор, увидев их впервые?
через несколько секунд осознал, что случилось то, о чем он часто мечтал, и
на что никогда не смел надеяться. Была ли потрясающая непогрешимая
женщина, которой он так долго восхищался, на самом деле таким же слабым
человеческим существом, как эти... женщины здесь, в Пещерах?..
выбрались очень быстро, и оказались на полоске берега близ Океана,
неподалеку от Гор. Здесь Рейдж остановилась и повернулась к нему. Она не
отняла руки, как будто забыла о ней.
они и охотились не за тобой. Они прочесывают Станцию в поисках Ланга, и не
могут его найти. Но что еще более странно, мы и сами не знаем, где он.
ее платья. Внезапно глаза ее расширились, и она высвободила руку, чтобы
указать Викору на что-то позади него. Он вздрогнул и обернулся.
могли найти. Ланг спокойно выходил на берег, а у его ног игриво бежал
зверек с черной шерстью.
вернулись официальные манеры. Нарядное платье, которое придавало Рейдж
легкомысленный вид, потеряло всю праздничность, превратилось в нейтральную
одежду. Она сделала шаг вперед и позвала внятно и властно:
голову, дабы выяснить, кто это его так бесцеремонно зовет. Затем он
склонился в поклоне, опустил правую руку, чтобы зверек мог вскарабкаться
ему на плечо, и стал подниматься к стоящей на берегу паре.
обратил взгляд на Рейдж. Зверек по имени Санни, сидя у него на плече,
забавно скопировал движения хозяина, проделав то же самое.
сходство. Лицо Ланга с мужественным, но узким остроугольным подбородком и
глубоко посаженными глазами под песочного цвета бровями ничем не
напоминало мордочку его зверька. Общим у них было то, что оба ни на
мгновение не теряли внимания и интереса к окружающему миру.
Я возглавляю глейсское отделение штата администрации. Соответственно, пока
вы пребываете на Станции, вы попадаете в круг моей ответственности.
сказал Ланг со всей серьезностью. - Настолько, что даже взял на себя
ответственность за еще одну жизнь. - Он поднял руку и почесал Санни за
остроконечным ухом. - По поводу меня можете не испытывать не малейшего
беспокойства.
прибытия вы оказались причиной - зная или не зная об этом - достаточного
количества неприятностей. Более того, поступили доклады о вашем пребывании
в местах, которые не дозволено посещать никому, кроме постоянных
сотрудников штата глейсов. - Она решительно шагнула вперед. - Прошу вас,
пройдемте ко мне в офис.
на шее Рейдж едва заметно напряглись.
равно придется оказаться там. Разве что вы предпочтете ответить на мои
вопросы здесь, в неофициальной обстановке.
- Почему бы и нет?
плеча и опустил на землю.
безличным, словно лед.
которое, оказывается, висело на цепочке, казавшейся просто украшением. Ее
пальчики повисли над клавиатурой. Она приготовилась записывать ответ
Ланга.
места, которые я осмотрел.