к себе и, схватив за ошейники, обернулись к почетной скамье, расположенной
по центру. Сидевший там коренастый господин поощрительно кивнул.
Хрипящие звери вцепились друг в друга подобно драчунам, которым не давали
довести потасовку до конца. Летящие во все стороны клочья шерсти и брызги
крови толпа встречала шумным одобрением.
менее самозабвенно, чем люд попроще. Они тоже заключили пари и теперь
волновались не на шутку. Один лишь коренастый господин - председатель
комитета общественной безопасности города Кертин, штат Орегон, попыхивал
сигарой, не проявляя интереса к происходящему, обуреваемый нелегкими
раздумьями. Ему не давал покоя сидящий рядом человек, и председатель то и
дело косился на него.
аккуратно подстрижена, черные волосы лишь слегка касались ушей. Голубые
глаза, полуприкрытые тяжелыми веками, смотрели пристально и взыскательно,
напоминая председателю персонажей из Ветхого Завета, смотревших на него со
страниц книг в воскресной школе, которую он посещал в детстве, еще до
Светопреставления.
путешественнику. И главное, на нем была форма, да такая, какой не чаял
больше увидеть ни один из оставшихся в живых обитателей Кертина. На
фуражке соседа красовалась кокарда, изображавшая всадника, которая
поблескивала в свете масляных ламп. Почему-то она казалась более яркой,
чем любой другой металлический предмет.
в их поведении нечто необычное. Сейчас жители Кертина надрывались не так
отчаянно, как это обычно бывало на традиционных собачьих боях по средам.
Ведь и они нет-нет, а поглядывали на гостя, появившегося верхом у
городских ворот пять дней назад, прямого и горделивого, как божество,
попросившего пищи и крова, а также места, где можно развесить уведомления.
А потом незнакомец принялся раздавать почту...
Джима Шмидта. Однако ему никак не удавалось сосредоточиться на кровавой
схватке, развернувшейся внизу, на песке. Он не мог справиться с собой и
ежеминутно поглядывал на Почтальона.
тот покидал Кертин, направляясь в Коттедж-Гроув. "А ему не нравится", -
тревожился председатель, горестно вздыхая. Человек, за пять дней
перевернувший их устоявшуюся жизнь, просто старался следовать законам
вежливости. По его виду нетрудно было понять, что собачьи бои не относятся
к его излюбленным зрелищам.
господин инспектор?
Председатель обругал себя за слабоумие. Конечно, какие могут быть собачьи
бои в Сент-Поле, Топеке, Одессе, любом другом цивилизованном месте
Возрожденных Соединенных Штатов! Другое дело - здесь, в разрушенном
Орегоне, столь давно отрезанном от цивилизации...
господин председатель, - успокоил гость. Его очаровывающий голос сразу
заглушил непристойный шум арены. - Каковы времена - таковы и нравы.
Правительство в Сент-Поле все прекрасно понимает. В моих странствиях мне
приходилось наблюдать вещи и похуже.
приговор и, вздохнув, отвел глаза. Через минуту он замигал и сперва решил,
что ему в глаза попал дым от сигары. Он раздавил сигару каблуком, однако
пощипывание в глазах не проходило. Мир перед ним застлало влажной пеленой,
ему казалось, что он видит арену будто во сне, как нечто доселе
незнакомое...
это мы занимаемся? Ведь еще семнадцать лет назад я был членом Ассоциации
культуры долины Уилламетт! Что произошло со всеми нами, что произошло со
мной?"
слезы. Оглядевшись, председатель убедился, что не одинок в своих чувствах:
там и сям в орущей толпе добрая дюжина его сограждан внезапно прикусила
языки и опустила глаза. Несколько человек плакали не таясь, слезы текли по
их суровым лицам, задубевшим во времена жестоких схваток. Внезапно для
этих немногих пролетевшие после войны годы спрессовались, утратили прежнее
значение и перестали служить достаточным оправданием теперешнего
одичания...
усмирить победителя и унести труп побежденного. Однако теперь не меньше
половины зрителей нервно оглядывались на своего лидера и на прямую фигуру
в форме рядом с ним.
Завтра меня ждет долгий путь. Желаю всем доброй ночи.
потрепанную кожаную куртку с цветной нашлепкой на плече -
красно-бело-голубой эмблемой. Пока инспектор пробирался к выходу, зрители
на его пути вставали с мест и молча уступали дорогу, пряча глаза.
гостем, не обращая внимания на ропот подчиненных.
Пайн-Вью.
эстафетой в районе Уилламеттского Леса. Если Вы получили первое письмо, то
осведомлены, что Ваши окриджские соседи согласились на сотрудничество,
хотя сперва не обошлось без недоразумений. Тамошним почтмейстером я
назначил мистера Сонни Дэвиса - жителя тех мест с довоенных времен,
пользующегося всеобщим уважением. Он, по всей видимости, уже установил с
Вами контакт...."
предоставленной гражданами Коттедж-Гроув для его нужд. Над древним столом
горела масляная лампа и две свечки, свет которых отражался от застекленных
картинок на стене спальни. Местные жители настояли, чтобы Гордон поселился
в лучшем доме городка. Комната выглядела уютной, чистой и теплой.
несколько месяцев назад. В своем письме он почти не упоминал трудностей, с
какими столкнулся в октябре в Окридже. Граждане горного городка открыли
ему свои сердца в тот самый момент, когда он назвался представителем
Возрожденных Соединенных Штатов. Однако тиран-"мэр" вынашивал планы чуть
ли не физического устранения непрошенного гостя, пока тот не дал понять,
что единственное его намерение заключается в учреждении почтового
отделения, после чего он продолжит свой путь; тогда мэр смекнул, что его
власти ничего не угрожает.
помощь: были изысканы необходимые припасы, а под конец появился даже конь,
пусть и преклонных годов. Покидая Окридж, Гордон видел на физиономии мэра
выражение нескрываемого облегчения. Местный царек собирался и впредь
удерживать власть, невзирая на весть о том, что где-то существует подобие
прежних Соединенных Штатов.
деревьев то и дело появлялись смущенные граждане, совавшие ему письма, с
жаром рассуждавшие о восстановлении Орегона и спрашивавшие, чем они могут
посодействовать столь благородному делу. Они открыто жаловались ему на
царящий в городе произвол; к моменту, когда от всадника отстал последний
провожатый, он уже не сомневался, что перемены не за горами. Дни мэра были
сочтены.
Калп-Крик, я учредил почтовые отделения в Пальмервилле и Кертине. Сегодня
я завершил переговоры с мэром Коттедж-Гроув. К письму приложен мои отчет о
проделанной работе, который надлежит переправить моему начальству в
восстановленном штате Вайоминг. Прошу Вас передать следующему за мной
курьеру корреспонденцию, а также мои наилучшие пожелания.
Сент-Пола на запад опасен, так что может пройти год, а то и больше, прежде
чем он предстанет перед Вами".
эту последнюю оговорку. Мудрая дама покачает головой, а то и от души
посмеется над бессовестным обманом, каким была наполнена каждая фраза в
письме.