read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



тем, что корабль оказался здесь... Как вы это назвали, капитан? - в этом
подпространстве.
Пока Митчелл менял скафандры, Джонс возился с бортовым компьютером.
Наконец ему удалось запустить его. Тогда за монитор сел Митчелл и через
несколько минут нашел нужные сведения.
- Уровень "С", - пробормотал он, разглядывая распечатанную страницу,
- сектор восемь. Саркофаги с 18 по 23 включительно...
Сложив листок, он с помощью Сони надел шлем, и они двинулись к
выходу.

Довольно быстро под предводительством Митчелла они отыскали уровень
"С" и в самом краю его сектор восемь. Лозоходцев было шестеро - два
мужчины, ничем не примечательных, и четыре женщины. Одна из них неуловимо
чем-то отличалась от остальных.
Телепат остановился возле первого саркофага, глядя на лежащего под
его прозрачной крышкой мужчину. Его лицо стало серьезным и
сосредоточенным.
- Этот человек, - сказал он наконец, - видит сон о еде... Я вижу
покрытый белоснежной скатертью стол, хрустальные рюмки, серебряные
сверкающие приборы... За столом сидят другие люди, но все они неясны и
размыты. Для спящего они не главное. Но вот официант показывает мне
бутылку вина, и затем наполняет мою рюмку. Официант - пожилой, осанистый
человек с румяным лицом и серыми курчавыми бакенбардами. Улыбаясь, он
наливает мне четверть рюмки. Я пробую. Это белое сухое вино, очень
терпкое. Я удовлетворенно киваю головой...
Другой официант подает мне на серебряной тарелке устриц, свежий хлеб,
масло, нарезанный лимон...
- Не совсем то, что мы ищем, - прервал рассказ Гримс.
- Да, да, конечно. А я только начал входить во вкус... Я ведь впервые
видел устрицу - я хочу сказать - я, а не тот, кто видит этот сон. Хотелось
бы попробовать их... Ну ладно, теперь уже поздно. Сны быстротечны, и он
уже думает о чем-то другом.
И он сердито уставился на второго мужчину, который лежал ниже
первого.
- Этот человек, он... он работает в своих снах. Он шагает по склону
холма, по упругому дерну. В его руках - раздвоенный прут. Я чувствую
шероховатость прута в моих руках и... и его... живость... прут как живой в
моих руках, то отталкивается, то притягивается к земле... Вот прут
вздрагивает, и я знаю, что под моими ногами, глубоко под землей, вода... Я
иду дальше. Я не спешу. Здесь - металлы, а здесь - руда.
- Нет, - сказал Гримс, - это тоже не то.
- Прошу вас, сэр, не прерывать меня на середине, а подождать, пока
сон закончится, даже если это и не мои сновидения.
Мэйхью нехотя передвинулся к следующему саркофагу. В нем лежала
высокая, угловатая женщина, с широкими острыми скулами. Ее кожа была
сероватого оттенка, и, казалось, от нее исходит холод еще больший, чем от
вакуума. Взглянув на нее, Мэйхью вздрогнул. Он беззвучно шевелил губами и
долго смотрел на нее. Наконец он прошептал:
- Она мертва. Она мертва, но...
- Но что? - нетерпеливо спросил командор.
- Но... я чувствую... как бы это сказать... воспоминание...
- Призрак, - подсказал Кэлхаун.
- Нет, не призрак. В ее мозгу еще остались воспоминания о последних
мыслях... Но я ведь не могу оживить их. У нее осталось чувство - нет, не
чувство, а намек - на какое-то сильное переживание, настолько сильное,
что, по-моему, она не смогла его пережить.
Тодхантер возразил:
- Но ведь ее смерть не была вызвана какой-то физической причиной. Это
ведь невозможно! Может, нам стоит попробовать ее оживить... - он
повернулся к Митчеллу. - Насколько я понимаю, капитан, мы не можем этою
сделать, не разбудив весь корабль. Здесь ведь нет системы индивидуального
пробуждения.
- Совершенно верно.
- Вы не будете возражать, если мы используем для этого один из пустых
саркофагов в вашем отсеке?
- Вообще-то этого делать не полагается, но... Но мы можем
воспользоваться пустым саркофагом в отсеке Кэррадина. Я думаю, что он не
будет возражать.
- Прекрасно.
- Проверьте прежде остальных лозоходцев, мистер Мэйхью, - сказал
Гримс.
Мэйхъю подчинился. Три оставшиеся женщины были живыми - насколько
вообще можно назвать живым человека в таком состоянии, - и всем им снилось
примерно одно и тоже: семейная жизнь, мужья, дома, дети...
Крышку саркофага открыли, и из-под нее легко выскользнул
прямоугольный прозрачный блок замерзшего газа, в котором находилось тело.
Несмотря на невесомость, пришлось повозиться, чтобы вытащить его из
тесного саркофага в проход. По коридорам, с уровня на уровень, его
притащили, наконец, в другой конец сферы, к отсеку, где располагались
экипажи.
В комнате для команды четвертого капитана все саркофаги были,
естественно, пусты. Тело женщины положили в тот, к которому было легче
всего пробраться. Затем все вошли в каюту, люк был задраен, а обогрев
включен, и начался процесс оживления. Когда замерзший воздух растаял,
саркофаг, как и в первый раз, наполнился густым газом, затем тело
массировалось и обдавалось струями янтарной жидкости... Постепенно лицо
женщины из серого стало желтоватым, а на скулах появился легкий румянец.
Ее веки приоткрылись, а одна нога начала вздрагивать.
- Она не мертва, - пробормотал Гримс.
- Мертва, - возразил Мэйхью, - это судороги. Всего лишь судороги. И
мне это совсем не нравится.
Крышка саркофага поднялась, и женщина медленно приняла сидячее
положение. Ее глаза были открыты, но в них не было ни малейшего отблеска
сознания. Из приоткрытого рта вместе с громким хриплым дыханием вылетали
капли слюны...
- Голубое небо, - прошептал Мэйхью, - ослепляюще голубое... как кусок
ткани в огромных руках, оно рвется... трещина ползет по небу... и грохот
разрывающегося неба страшнее самого жуткого грома в самую жуткую грозу...
Трещина ползет расширяется, и за ней - чернота и пустота, в которой нет
ничего... Нет, там что то есть... из пустоты появляются фигуры в сияющих
белых одеждах, с огромными белыми крыльями, охватывающими небеса... И вот
они поднимают к губам золотые трубы - и раздается звук - высокий и
нежный... И золотистые нежные звуки музыки летят с небес, и поют
хрустальные голоса... И пылающие мечи карают неправедных... И... и...
- И это все, - заключил Мэйхью. - Теперь она окончательно мертва.
Мертвее быть невозможно.
- Так вот, значит, что ей снилось, - едва слышно, бесцветным голосом
сказал Митчелл. - Вот что ей снилось, и снилось с такой силой, что она
увлекла с собой весь корабль в эту щель в небесах... Но она ли это
сделала? Разве могла она это сделать?
- А разве есть лучшее объяснение? - возразил Мэйхью.
- А есть ли вообще объяснение? - устало произнес Гримс.


22
Конечно, это была чрезвычайно странная, с трудом укладывающаяся в
голове гипотеза, но другой у них просто не было. Задача, которую экипаж
"Искателя" пытался решить сложнейшими математическими расчетами и анализом
законов физики и что им пока не удалось (то ли расчеты были недостаточно
сложными, то ли физические законы были не до конца изученными), здесь
объяснялась нарушением парапсихологических функций человека. История
человечества и других живых существ Галактики доказывала, что лозоходцы
искали - и всегда находили искомое. И некоторые из них, в сонном или
бессознательном состоянии, искали вне времени и пространства. И в
результате, многие из них попадали в эту преисподнюю, увлекая за собой
весь незадачливый экипаж вместе с кораблем, на котором они находились.
- Командор, - сказал Митчелл, - наверняка это случилось именно так.
Ведь наш корабль не похож на ваш. У нас архаичный, по вашим меркам,
металлический ящик с ракетным двигателем. У нас же нет сжимающих
пространство навигационных систем.
- Возможно, это действительно так, - согласился Гримс. Он был готов
рассматривать любую возможность, любой путь к тому, чтобы вытащить отсюда
оба корабля - свой и капитана Митчелла. Он вспоминал все, что когда-то
читал о Великом Расселении и об этих примитивных межзвездных ковчегах. Как
и в библейском Ковчеге, пассажиры могли принять участие в полете только в
паре с кем-нибудь - мужчины и женщины...
Внезапно в голове у него мелькнула мысль. Он повернулся к офицеру
пси-связи.
- Мистер Мэйхью, вы можете войти в чей-то ум?
- Что вы хотите сказать, сэр?
- Влиять на человека.
- Наши правила запрещают это, сер.
- К черту ваши правила. Они действуют в Галактике, а мы там, как
известно, не находимся. И что касается нашего корабля, то на нем я
устанавливаю правила, так же, как и капитан Митчелл - на этом корабле.
Можете ли вы проникнуть в мозг другого человека и влиять на него?
- Иногда это удается, сэр.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.