около полутора квадратных миль. Скалы, травы и лес могли предоставить
недурное убежище беглецу. Одному - да, но не шестерым женщинам и восьми
ребятишкам.
они наконец достигли вершины самом высокого холма. Внезапно они оказались
на поляне, венчавшей эту вершину. Прямо перед ними стоял лес тотемных
шестов, бледно отсвечивающих в лунном свете. За ними зияла темная пасть
большой пещеры.
он сказал:
Но ее кошка проснулась и, наверное, разбудит ее.
священное для них место. Наверняка вход сюда запрещен всем, кроме старых
жриц.
здесь религиозные обряды. Там, с другой стороны от входа в пещеру, куча
человеческих черепов и покрытый кровью столб. У нас два выхода. Можно
спуститься по другой стороне холма, выбраться на равнину и попытать
счастья там. А можно спрятаться в пещере и надеяться, что из-за табу никто
не будет нас там искать.
позднее, не проходил ли кто мимо, получат нужный нам ответ.
войдем в пещеру.
поймут, что здесь кто-то чужой.
иду в пещеру. Я слишком устал, чтобы бежать дальше.
тихо прошептал:
блестящим в лунном свете глазом. Это был потерпевший крушение капитан, а
не командир "Птицы Счастья" в красивой форменной одежде, что владел
солидным богатством и распоряжался судьбами членов клана Эффениканов. Но в
другой руке он нес брезентовый мешок. Грин, увидев его, понял, что Майрен
умудрился не только спасти собственную шкуру, но и унес все свои
драгоценности.
повернулся и дал знак кому-то позади себя. Оттуда выскользнул Гризкветр.
Слезы блестели у него на глазах, когда он подбежал к матери и упал в ее
объятия. Эмра тихо заплакала. До сих пор она удерживала горе по детям,
которые, как она думала, навеки пропали для нее. Теперь, увидев старшего
сына, вышедшего из тьмы деревьев, будто из могилы, она словно освободилась
от ледяного панциря, скрывавшего горячий поток чувств.
детей? - мрачно спросил Майрен. - И почему они убили моих сородичей,
почему они разбили "Птицу"? Почему?..
Нам нужно поскорее выбраться из этой заварушки. Плакать будем после.
всего, что я сделал для него!
крушения, проткнули копьями.
спрятался позади перевернутого рыбного чана. Там было мокро, а вокруг
полно дохлой рыбы. Дикари сразу меня не заметили. Но потом бы, конечно,
нашли, когда принялись бы грабить судно. Эта мысль заставила меня
пробраться на другую сторону ветрохода, подальше от дикарей. Потом я
ползком перебрался в густую траву на краю острова и чуть не умер от
страха, потому что головой уперся в Майрена, который тоже прятался там.
и, конечно, переломало бы мне все кости, но я упал прямо в парус,
прикрепленный к мачте, упавшей справа по борту. Похоже было на то, как
если бы я упал в гамак. Оттуда я соскользнул в траву и пополз по самому
краю острова. Несколько раз я чуть было не свалился с него. Будь я немного
потяжелее или потолще...
посмотреть, можно ли там спрятаться. Оказалось, что нельзя, потому что
внизу он гладкий и ровный. Я точно знаю, потому что в лунном свете хорошо
было видно, что он гладкий, как лист металла. И это еще не все! Вы
помните, трава вокруг нас была высокой? Такой же она оставалась и перед
островом. А вот под самим островом трава была срезана. Вернее... она
исчезла! Верхняя часть травы просто растворилась в воздухе! Осталась
только нижняя часть высотой около дюйма!
Грин. - Весьма интересно. Но с этим разберемся позднее, а теперь...
несколько больших домашних кошек выскочили из дверей. Спустя некоторое
время Грин вышел, широко улыбаясь.
по себе. Все пьют из чашек, поставленных для них на полу, мяукают,
дерутся. Если они не разбудили ее, то и мы не разбудим.
Эмра. - Из-за табу они живут в одиночестве. Никто и не подходит к ним,
разве что только во время церемоний. Единственная их компания - бутылка да
кошки.
Майрен. - Да, считается, что это - лишь история для развлечения детей, но
я начинаю думать, в ней есть и доля правды. Помните, в сказке точно такой
же холм и такая же пещера. В ней говорится, что на всех бродячих островах
есть такое место. И...
давайте войдем в пещеру.
потому что позволил погибнуть кораблю и допустил избиение соплеменников.
Для Эйги и других женщин он больше не был капитаном Майреном, богатым
патриархом. Он был просто Майрен - потерпевший кораблекрушение матрос.
Толстый старый матрос. Только это - и ничего более.
жажда жизни поставила его ниже уважения. Майрен, должно быть, понимал это,
потому что ничего не ответил. Вместо этого он отступил в сторону.
полукругом яркого лунного света. Кто-то закашлялся. Грин только собирался
сказать, чтобы соблюдали тишину, как почувствовал, как в ноздрях
защекотало, и ему пришлось сдерживаться, чтобы не чихнуть самому.
проникал сюда от входа, растворился в полной тьме. Отряд остановился.
Инзакс.
до следующего поворота мы пойдем в темноте. Только тогда и зажжем факелы.
Дикари не смогут тогда заметить отблески света.
остановился, и Эмра наткнулась на него.
четко распознать разницу между обеими поверхностями!
чувствую его. И пыли не стало.
повороту под прямым углом, но на этот раз направо. Стены и пол были из
гладкого прохладного металла. Убедившись, что никто не отстал, он сказал
женщине, которая несла факелы, чтобы зажгла один.
камеру, в которой они оказались. Со всех сторон их окружал гладкий серый
металл. Ни следа какой-либо мебели. Ни пятнышка, ни пыли.