read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Оба снаряда приземлятся почти в одном и том же месте.
- Правильно,- сказал Малкольм.- Это - линейная динамика.
- Хорошо.
- Но если у меня есть одна система погоды, которую я привожу в
действие при определенной температуре, определенной скорости ветра и
определенной влажности и если я повторю все это при почти таких же
температуре, ветре и влажности, то вторая система не поведет себя почти так
же, как первая. Она отклонится и очень быстро превратится в нечто совершенно
другое. Гроза вместо ясного солнца. Это и есть нелинейная динамика. Она
чувствительна к начальным условиям: мельчайшие различия растут и
превращаются в доминирующие.
- Кажется, я понимаю,- сказал Дженнаро.
- В двух словах это "эффект бабочки". Бабочка машет крыльями в
Пекине, а погода меняется в Нью-Йорке,
- Значит, хаос - это все случайное и непредсказуемое? - спросил
Дженнаро.- Я правильно понял?
- Нет,- ответил Малкольм.- На самом деле мы находим скрытые
закономерности внутри комплексного многообразия поведения системы. Вот
почему столь широки возможности теории хаоса: с ее помощью можно изучать что
угодно: уровни цен на бирже, поведение разбушевавшейся толпы, электрическую
активность мозга при эпилепсии. Любой вид комплексной системы, где имеют
место беспорядок и непредсказуемость. Мы можем найти порядок, лежащий в ее
основе. Понятно?
- Да,- ответил Дженнаро.- Но что это за порядок?
- В основном он характеризуется движением системы внутри
фазового пространства,- ответил Малкольм.
- Господи,- вырвалось у Дженнаро,- единственное, что я хочу
знать, это почему вы считаете остров Хэммонда неперспективным.
- Понимаю,- сказал Малкольм.- Дойду и до этого. Теория хаоса
утверждает два положения. Первое: в основе комплексных систем, подобных
погоде, лежит порядок. Второе, противоположное первому,- поведение простых
систем может носить сложный характер. Возьмем, например, шары при игре в пул
/Разновидность бильярда/. Вы ударяете по шару, и он начинает отскакивать от
краев стола. Теоретически это очень простая система, почти ньютоновская.
Если вам известны сила, приложенная к шару, его масса и вы можете вычислить,
под какими углами шар будет ударяться о стенки, то вы можете предсказать и
все дальнейшее поведение шара. Теоретически вы могли бы предсказать все его
поведение, пока он не остановится. Вы могли бы определить, где он
остановится через три часа.
Ясно,- кивнул Дженнаро.
- Но на самом деле оказывается, что предсказать больше, чем на
несколько секунд, вы не можете. Потому что почти сразу вступают в действие
мельчайшие детали:
неровности на поверхности шара, крошечные царапины на деревянной
поверхности стола - и поведение шара меняется.
Нескольких секунд достаточно для того, чтобы перечеркнуть все
ваши кропотливые расчеты. Таким образом, выходит, что поведение простой
системы, каковой является шар для пула, непредсказуемо.
- Понятно.
- А проект Хэммонда,- продолжал Малкольм,- тоже простая система
- животные в среде зоопарка,- которая в конечном счете поведет себя
непредсказуемо.
- Вы так считаете из-за...
- Теории,- сказал Малкольм.
- Но, может быть, стоит сначала осмотреть остров, увидеть, что
там сделано?
- Нет. В этом нет никакой необходимости. Детали несущественны.
Теория говорит о том, что поведение острова очень скоро станет
непредсказуемым.
- А вы уверены в вашей теории?
- Конечно,- сказал Малкольм.- Абсолютно уверен.- Он откинулся на
спинку кресла.- С этим островом не все в порядке. Вас ждет катастрофа.
ISLA NUBLAR
Завывая, винты вертолета начали вращаться, отбрасывая тени на
взлетную полосу аэропорта Сан-Хосе. В наушниках Гранта послышался треск:
пилот говорил с механиком.
В Сан-Хосе они взяли еще одного пассажира, человека по имени
Деннис Недри, который прилетел туда, чтобы к ним присоединиться. Толстый и
неопрятный, он жевал шоколад. Пальцы у него были липкими, а к рубашке
пристали клочки обертки. Недри пробормотал что-то о том, что он работает с
компьютерами, и ни с кем не поздоровался за руку.
Глядя вниз сквозь стекло. Грант видел бетонное поле аэродрома,
которое становилось все меньше и меньше, он смотрел на мчащуюся за ними тень
вертолета, который уносил их на запад, к горам.
- Нам лететь около сорока минут,- сказал сидевший неподалеку
Хэммонд.
Пролетая над невысокими горами, они оказались в гуще перистых
облаков, сквозь которые пробивалось яркое солнце. Гранта поразила
пустынность этих суровых гор: никакой растительности, лишь голая, выветрен-
ная порода.
- В Коста-Рике,- сказал Хэммонд,- контроль рождаемости лучше,
чем в других странах Центральной Америки, но и здесь леса отсутствуют,
особенно в последние десять лет.
Миновав облачную зону, вертолет оказался по другую сторону гор,
и Грант увидел пляжи западного побережья. Они пролетели над маленькой
прибрежной деревенькой.
- Байя Анаско,- сказал пилот,- рыбацкая деревня.- Он показал на
север.- Дальше вдоль берега вы видите заповедник Кабо Бланко. Там
великолепные пляжи.
Вертолет повернул к океану. Вода стала зеленой, а затем
потемнела, приобретя цвет аквамарина. Солнце отражалось на ее поверхности.
Было около десяти утра.
- Еще пара минут,- сказал Хэммонд,- и мы увидим Isla Nublar.
Хэммонд объяснил, что Isla Nublar - не настоящий остров. Скорее,
это морское образование, вулканический взброс скалы со дна океана.
- Свидетельства его вулканического происхождения можно увидеть
повсюду на острове,- сказал Хэммонд.- Там множество мест выхода подземных
испарений, и очень часто земля под ногами горячая. Из-за этого, а также из-
за множества течений на острове очень туманно. Когда мы прилетим, вы
увидите... А вот и он.
Вертолет рванулся вперед, снизившись над водой. Грант увидел
резкие очертания острова, острыми шпилями скал круто поднимающегося над
океаном.
- Господи, он похож на Алькатраз,- сказал Малкольм.
Над покрытыми зеленью склонами клубился туман, придавая острову
таинственный вид.
- Только, конечно, намного больше,- ответил Малкольму Хэммонд.-
Почти тринадцать километров в длину и пять в ширину в самом широком месте, а
площадь его примерно пятьдесят шесть квадратных метров. Выходит, что это
крупнейший биологический заповедник в Северной Америке.
Вертолет снова набрав высоту, направился к северной части
острова. Грант пытался смотреть сквозь плотную пелену тумана.
- Туман здесь обычно не такой густой,- сказал Хэммонд. Он
казался обеспокоенным.
У северного побережья горы были самыми высокими на острове. Они
поднимались над океаном на высоту двух тысяч метров. Вершины их были в
тумане, но Гранту видны были неровные скалы, о которые с грохотом
разбивались волны океана. Вертолет поднялся над горами.
- К сожалению,- сказал Хэммонд,- мы должны приземлиться на
острове. Мне это не по душе, поскольку мы потревожим животных. А это иногда
небезопасно...
Его слова были прерваны голосом пилота:
- Начинаем снижение. Держитесь крепче, ребята. Вертолет начал
снижаться, и они тут же оказались в гуще тумана. В наушники Грант слышал
повторяющиеся электронные позывные, но видимости не было никакой; затем
появились смутные очертания зеленых веток сосен, прорезающихся сквозь туман.
Некоторые ветки были совсем близко.
- Как ему это удается, черт возьми? - спросил Малкольм, но ему
никто не ответил.
Пилот повернул голову налево, затем направо, глядя на сосны.
Деревья были все еще близко. Вертолет быстро снижался.
- О Боже,- сказал Малкольм.
Сигналы в наушниках стали громче. Грант посмотрел на пилота. Тот
был поглощен посадкой. Грант взглянул вниз и увидел прямо под вертолетом
гигантский ярко флуоресцирующий крест. На концах креста мигали лампы. Пилот
слегка скорректировал курс, и вертолет коснулся посадочной полосы. Шум
двигателя стал тише и постепенно замер.
Грант облегченно вздохнул и отстегнул ремень безопасности.
- Мы должны быстро спуститься, вот здесь,- сказал Хэммонд,- из-
за завихрения ветра. На этой горе бывают часто сильные завихрения, и... ну
вот, все в порядке.
Грант увидел, что к вертолету бежит рыжеволосый человек в
бейсбольной кепке. Подбежав, тот распахнул дверь и сказал:
- Привет, я Эд Реджис. Добро пожаловать всем на Isla Nublar. И,
пожалуйста, будьте осторожны при спуске.
Они спускались с горы по узкой извилистой тропинке. Воздух был
сырым и промозглым. По мере того как они продвигались вниз, туман
рассеивался и Грант уже мог рассмотреть пейзаж. Он напоминал ему



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.