многие считали смешными. И чем ты прикажешь им заниматься в их возрасте?
в прошлое. Почему, например, сейчас не летают в космос?
такой же вопрос, и повторил Майку: дескать, "очень расточительно и никакой
пользы для человечества".
Крикет, вечеринки? А может, головидение и Игры? Ты говоришь:
расточительно. Да разве есть что-нибудь более расточительное, чем
ограничение человеческой мысли?
смутившись под взглядом Майка, он добавил, словно защищаясь: - Во всяком
случае, большинство. И потом, я не представляю, как Пенфолды смогут
совершить революцию - свой дом, и то не могут в порядок привести.
мрачных ворчунов, злословящих за обедом. Не мудрено при такой скверной
кухне. Пустые разговоры, рожденные плохим пищеварением. И все-таки... Он
вспомнил, что говорила миссис Гиффорд о дурной репутации Роджера. Майку
лучше держаться от него подальше. Роб осторожно, намеками, стал говорить
об этом Майку. Тот немного послушал, потом спросил:
табель. Помнишь, на Рождество, вы с ней сидели в гостиной, а я музицировал
в соседней комнате? Тогда я тоже кое-что услышал. В нашем доме довольно
забавная акустика.
тоже не волнуйся. Мама часто бьет тревогу из-за пустяков.
помешательство, пунктик. У них в школе был один мальчишка, который всю
первую половину семестра прилежно учился играть на скрипке, а вторую -
строгал кораблики, чтобы потом пустить их в плавание по реке в
окрестностях школы. Последней своей страсти он предавался с тем же
воодушевлением, и хотя оба увлечения закончились безрезультатно, второе
было менее изнурительно для окружающих.
этом когда-нибудь.
искал новых развлечений. Так или иначе, не хотелось, чтобы у него были
неприятности. Роб отмахнулся от невеселых раздумий. В конце концов, они
возвращались домой, Пенфолды далеко. Все хорошо!
в школе и, хотя не все шло гладко (в середине семестра он умудрился
заработать три порки за три дня), но он должен был признаться себе, что
наслаждается жизнью. На юниорском марафоне он завоевал первое место, и
теперь его имя Р.Перрот будет добавлено к сотне других, высеченных на
основании большого серебряного кубка, а в июне, в День Оратора, ему даже
будет позволено произнести коротенькую речь. Думая об этом, Роб чувствовал
себя на седьмом небе от счастья.
карета тащилась, разбрызгивая лужи в прорехах дорожного покрытия. Ненастье
длилось еще три дня, но потом апрельское солнце высушило и согрело землю.
Просыпались разбуженные весной почки, каштаны оделись в нежно-зеленую
листву.
за подарками. Подъезжая к городу, они поехали тише, залюбовавшись чудесным
зрелищем. На солнце сверкали шпили Храма Христа. Настанет день
конфирмации, и Роб войдет туда, как Майк, и весь род Гиффордов до него.
Пять веков созывал прихожан под своды Дома Божьего - так называли здесь
эту церковь - Большой Колокол...
устаревшего типа, с двигателями внутреннего сгорания. Этот завод был одним
из крупнейших в Англии. Может, самый крупный.
разных сторонах, и даже самый жаркий спор ничего бы не изменил.
Университетом, и пошли за покупками. Майк купил ярко-красный шелковый
платок с малиновой бахромой, а Роб - опаловый кулончик на тоненькой
серебряной цепочке. Он истратил почти все деньги, но знал, что Сесили
понравится подарок. Потом они просто бродили по улице, разглядывая
витрины, изобилующие красивыми добротными вещами, не шедшими ни в какое
сравнение с теми безделушками, что продавались в Урбансе. Роб залюбовался
восхитительным луком с изящными стрелами в вышитом серебром колчане.
подарок Гиффордов - и сверил время.
мне надо заскочить к одному парню. Насчет лошади.
обычно долго копаются. Мне - бифштекс.
ж, его дело. Он молча кивнул и пошел к гостинице.
дома. Они поймали несколько форелей, часть тут же приготовили на костре и
с аппетитом съели, отделяя от костей крепкое розоватое мясо. Роб обратил
внимание на цвет. Оказалось, что здесь форель называли лососем, хотя она
не имеет ничего общего с лососевыми. А розоватый цвет мясу придавали
крошечные розовые креветки - любимое лакомство форелей.
Темзы. Там жили друзья Гиффордов - супруги Бичинги: он - добродушный
толстяк огромного роста, она - маленькая и худенькая. Роб уже знал этих
милых приветливых людей. Бичинги были бездетны и любили компании молодых
людей.
приглашением и договорился, что они с Робом приедут к Бичингам в ближайшую
пятницу. В четверг, однако, оказалось, что Майк поехать на сможет. Отец
разрешил ему купить еще одного гунтера, а знакомый торговец лошадьми в
Оксфорде как раз предложил хорошего жеребца. Желающих было много, и
упускать неожиданное везение не хотелось.
другой раз.
Они расстроятся, если мы оба не приедем.
равно будет проверять жеребца перед покупкой. - мистер Лавернхам был
ветеринаром. - А я хочу посмотреть первым.
карте.
довольно высоко. За лугами виднелось имение Бичингов, Роб узнал его по
конусообразной башне, о которой предупреждал Майк. Башню построил какой-то
чудак давным-давно, в Графстве хватало охотников до подобных странных
капризов. Бичинги ждали их только к обеду, а пока он мог вдоволь
порыбачить. Роб привязал лошадь и устроился на берегу.
прозрачной воде, поблескивая чешуей, и не обращали внимания на приманку.
Только через два часа первая жертва попалась на крючок. Рыба боролась
яростно и все-таки сорвалась. Снова долго не клевало, но потом за полчаса
Роб поймал одного за другим трех серебристых красавцев: двух - по
четыре-пять фунтов и третьего - по меньшей мере, восьми. Стало жарко. Роб
вытер пот с лица и взглянул на часы - было начало первого. Бичинги ждали
его к часу. Роб решил, что пора остановиться.