врага! Защищайся, труп!
разъяренный и пристыженный, схватил топор и ринулся на Блейда с безумным
ревом берсерка. Он призвал на помощь Тунора, и в следующую секунду
сверкающая бронза тонко просвистела мимо уха разведчика.
стремительный выпад. Клинок сверкнул серебристой змеей, отмерив шесть дюймов
железа в левое плечо Хорсы. Теперь толпа снова обрела голос; вой и крики,
вопли и рев взмыли над огненным кольцом. Хорса тоже зарычал -- больше от
ярости, чем от боли и возвратным движением топора едва не снес Блейду
голову.
толкнул его в костер. Впервые с начала схватки пламя коснулось тела Хорсы;
на лице Блейда, потном, заросшем черной щетиной, проступила злорадная
усмешка.
вытянул руку к багровому кольцу. -- Приготовься! Ты испробуешь его еще не
раз.
прочертил длинную кровавую полосу по волосатой груди. Альбиец находился в
нескольких дюймах от ревущего пламени и теперь вынужден был обороняться
Грудь его вздымалась мучительными рывками, глаза остекленели, но он
продолжал бой, пытаясь обойти противника и вырваться на середину круга.
Однако сверкающий меч в руках Блейда оставлял ему только одну дорогу --
назад, в огонь. Тело Хорсы кровоточило, и в сыром воздухе подымался едкий
запах паленых волос и плоти
будто топор уже изменил прежнему господину и жаждал руки нового хозяина.
Блейд легко отбил его. Затем он на мгновение замер, сжимая обеими руками
тяжелый меч, готовый нанести смертельный удар. Он поднял свое оружие,
выставив его перед собой словно копье, и прыгнул. Клинок вошел в грудь
Хорсы, проткнув его насквозь.
неподвижно, словно скованный багровым сиянием, и языки пламени лизали его
ноги, обжигали, обугливали плоть. Казалось, Хорса не чувствовал этого; он
снова поднял свой топор, пытаясь нанести удар, и затянул песню смерти.
Возбуждение и ярость битвы медленно покидали его, сменяясь глухим
раздражением, которое вызвал этот жестокий мир. Разум и душа разведчика были
потрясены мужеством врага -- хотя он догадывался, что его породили ненависть
и злоба. Он не хотел напрасно мучить Хорсу и попытался нанести укол прямо в
сердце.
лезвие меча отсекло правую руку Хорсы, все еще сжимавшую топор. Альбиец,
окутанный пламенем, медленно нагнулся и поднял Айскалп левой рукой;
казалось, он не хотел умирать безоружным. Обрубок, уродливым корнем
торчавший из правого плеча, фонтанировал кровью. Тело Хорсы, с обгоревшими
волосами, начало обугливаться и чернеть; огонь все глубже, все безжалостней
вгрызался в его плоть и кости.
выскочил на площадку. Он протянул руку, словно пытаясь схватить Блейда; он
хотел ринуться вместе с врагом в огонь, пожиравший его собственное тело
Блейд, покрытый потом и копотью, пригнулся, выставив вперед меч. Он выиграл
этот бой, но испытывал сейчас не торжество, а лишь безмерное и брезгливое
отвращение. Наткнувшись на лезвие, его противник в последний раз взмахнул
своей бронзовой секирой и рухнул на землю.
Блейд знал, что должен делать победитель. Сильво рассказывал ему, как
следует поступать с трупом поверженного врага
взмахнул им и, вдохнув дымный горячий воздух, крикнул:
топор, Айскалп -- Сокрушитель Черепов! И я беру плащ Хорсы! Я буду носить
его с гордостью -- ведь Хорса был сильным воином и настоящим мужчиной!
плечи и застегнул золотую пряжку. Затем с гордым видом повернулся к королю и
его свите; некоторые теперь улыбались ему, другие смотрели угрюмо. Сам
Ликанто задумчиво крутил в руках рог с пивом.
помощниками из публики, приблизился к трону и отсалютовал огромным топором.
Минуты сражения истекли, наступило время дипломатических переговоров и
хитроумных интриг. С помощью искусной лжи он должен создать нечто эфемерное,
но правдоподобное -- фасад здания, не имеющего ни фундамента, ни боковых
стен. К тому моменту, когда истина раскроется, он должен быть уже на дороге
в королевство Вота -- вместе с принцессой Талин, разумеется. А сейчас он
последует советам Сильво и постарается получить все, что положено
победителю.
это?
зашевелились, пряча глаза и перешептываясь. Наконец заговорил Кунобар.
Взгляд его был твердым, но в тоне ощущалось некое разочарование -- так что
Блейд вновь засомневался в том, насколько расположен к нему этот человек.
оружие, его скот, жен и сервов -- что бы ни принадлежало ему, теперь
принадлежит мне. Согласны?
-- в Альбе дозволяется иметь только одну жену. А у Хорсы жены не было, так
что здесь ты ничего не выиграл, чужак. Но все остальное -- твое, как
положено по закону... -- Король поерзал в кресле. -- Однако закон также
гласит, что теперь ты -- мой вассал, и должен сражаться, когда я прикажу...
сражаться за меня и защищать мой дом. И твое благополучие будет зависеть от
моих милостей. Ты согласен?
другое время Я утомлен, хочу есть и пить. Разреши мне удалиться в мой новый
дом и восстановить силы.
плану, то слуга должен уже обретаться в конюшне... Похоже, он выполнил
приказ и исчез вовремя. Тело Хорсы, словно груду мусора, взвалили на грубые
носилки. Никто, даже рабы-носильщики, не обращали внимания на обугленные
искалеченные останки. Хорса умер. Долгой жизни победителю!
цивилизованном мире, в котором он родился; теперь он в Альбе. Все равно что
в Англии времен Вильгельма Завоевателя...
и огляделся.
он служит мне, срезая кошельки у зазевавшихся горожан. Может кто-нибудь
проводить меня в мой новый дом?
один не вышел вперед. Блейд усмехнулся:
буду вынужден снова затеять драку. Сейчас мне этого не хотелось бы... я
должен поспать.
подозрений. Почему он делает это? Какую цель преследует?
что остальные ведут себя столь невежливо. -- Он холодно улыбнулся, окинув
взглядом стоявших вокруг людей. -- Все они поставили на Хорсу и теперь стали
немного беднее. Ступай за мной, Блейд, и я покажу тебе дом, который ты
выиграл.
удары ножнами меча и отталкивая людей, которые стремились поближе
рассмотреть победителя. Чадящие факелы едва разгоняли туманную мглу ночи, и
Блейд прикинул, что у него есть еще несколько часов до рассвета.
вонючими отбросами и навозом. Блейд сказал ему в спину:
Кунобар?
всегда так поступаю. И никогда не проигрываю.
возвышалось большое деревянное строение, фасад которого был освещен
множеством пылающих факелов. Блейд кивнул в его сторону и сказал:
поблизости от ее дома... и ни в коем случае не заходи внутрь -- это
запрещено законом и карается смертью. Только Ликанто может бывать там -- и
то с разрешения королевы.
сунуть свой уродливый нос в берлогу разъяренной медведицы... Впрочем, как и
самому Блейду.