read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Оливер снял очки, словно убирая барьеры, чтобы Хэссону легче было
ответить.
Хэссон колебался, разрываясь между опасливой скрытностью и тягой
облегчить душу перед незнакомцем, который, казалось, может стать ему ближе
многих друзей.
- Предположим, что все это правда. Чем бы вы могли мне помочь?
Казалось, что Оливер чуть расслабился.
- Сначала необходимо понять, что вы и ваше тело - одно целое. Вы
едины. Не существует такого физического повреждения, которое не отразилось
бы на сознании, и такого умственного дефекта, который не отразился бы на
теле Если оба не здоровы, то оба больны.
Хэссон почувствовал болезненное разочарование: он слышал похожие вещи
от доктора Коулбрука и нескольких психоаналитиков, но никто из них,
похоже, не понимал, что он утратил способность мыслить абстракциями, что
слова, не имеющие абсолютно ясной и недвусмысленной связи с конкретной
действительностью, стали для него совершенно бессмысленными.
- К чему все это? - спросил он. - Вы сказали, что можете помочь мне.
Что вы можете сделать, чтобы мое сознание перестало воспринимать боль моей
спины?
Оливер вздохнул и посмотрел на него смущенно-извиняющимися глазами.
- Извините, мистер Холдейн! Похоже, тут я дал маху. По-моему, я
сказал, не то, что следовало.
- Значит, вы ничего не можете сделать?
- Я могу дать вам вот это.
Оливер снял с полки две коробки: одну маленькую, исписанную золотыми
китайскими иероглифами по красному фону, другую большую и белую. Он
поставил их на стеклянный прилавок.
"Так вот к чему все свелось, - подумал Хэссон, окончательно
разочаровавшись. - Знаменитый травяной сбор доктора Добсона для омоложения
селезенки".
- Что здесь?
- Корень женьшеня и обычные пивные дрожжи в порошке.
- Понятно. - Хэссон заколебался, сомневаясь, следует ли купить этот
товар просто для того, чтобы компенсировать Оливеру время, которое тот на
него затратил, потом покачал головой и направился к выходу. - Послушайте,
может я в другой раз зайду. Меня ждут.
Он открыл дверь и поспешил выйти.
- Мистер Холдейн!
Оклик Оливера был настоятельным, но в нем опять не чувствовалось
раздражения из-за потерянного покупателя Хэссон оглянулся:
- Да?
- Как сегодня ваши язвочки во рту?
- Болят! - ответил Хэссон и с изумлением понял, что Оливер намеренно
и квалифицированно выбрал такие слова, которые были привязаны к
объективной реальности, и сделал он это только по той причине, что Хэссону
необходимо было их услышать. - А как вы узнали?
- Я, наверное, все же перейду к таинственности и непроницаемости, -
горьковато улыбнулся ему Оливер - Похоже, они дают наилучшие результаты.
Хэссон закрыл глаза и снова вернулся к прилавку.
- Откуда вы узнали, что у меня язвочки во рту?
- Древний восточный секрет профессии, мистер Холдейн. Важно вот что:
вам хотелось бы от них избавиться?
- Что я должен делать? - спросил Хэссон.
Оливер вручил ему коробки.
- Просто забудьте то, что я сказал об единстве ума и тела. Эти
средства, особенно дрожжи, вылечат ваши язвочки за пару дней, а если вы и
дальше будете принимать их, как предписано, то они больше никогда у вас не
появятся. Это уже что-то, правда?
- Будет чем-то. Сколько я вам должен?
- Сначала попробуйте, убедитесь в том, что они действуют. Вы можете
зайти заплатить за них в любое время.
- Спасибо. - Хэссон внимательно вгляделся во владельца магазинчика. -
Мне бы правда хотелось узнать, как вы догадались про язвочки.
Оливер вздохнул с добродушной досадой.
- Врачи никак ничему не научатся. Даже сейчас, в наше время. Они
затапливают организм пациентов антибиотиками широкого спектра действия и
уничтожают кишечные бактерии, которые вырабатывают витамины группы В. А
общим симптомом недостатка витаминов В являются болезни полости рта, вроде
этих язвочек. И что же делают в больницах? Поверите ли, в некоторых до сих
пор их мажут перманганатом калия! Конечно, это совершенно не помогает. Они
выписывают людей в таком виде, словно те глотали румяные струи Иппокрены
(у них весь рот фиолетовый), а больные еле могут жевать и почти не в
состоянии переварить то, что проглотили. У них упадок сил. У них
депрессия. Это еще один симптом нехватки витаминов группы В, знаете ли, а
я уже снова начал говорить такое, из-за чего вы с самого начала чуть не
ушли.
- Нет, мне интересно.
Хэссон еще немного поговорил с Оливером о взаимосвязи между питанием
и здоровьем. На него произвела глубокое впечатление и почему-то показалась
успокаивающей рьяная увлеченность его собеседника, но потом он вспомнил о
том, что в баре его ждет Эл Уэрри. Хэссон положил свои новые приобретения
в пакет поверх телевизионных кассет и ушел из магазина, пообещав Оливеру
вернуться в начале следующей недели. В баре он нашел Уэрри в угловом
отделении с двумя полными кружками пива и несколькими пустыми.
- Мне нравится пить в начале дня, - сказал Уэрри. - Действует в
четыре раза лучше.
Голос его звучал немного невнятно, и до Хэссона дошло, что тот в
одиночку опустошил эти полулитровые кружки за удивительно короткое время.
- Так можно сэкономить деньги.
Хэссон пригубил пододвинутую ему Уэрри кружку. Легкий светлый "лагер"
он не воспринимал как пиво, но ему была приятна его освежающая и
пощипывающая прохлада. Хэссон поглядывал на Уэрри поверх кружки и гадал, о
чем тот хотел с ним поговорить. Он надеялся, что с его стороны не
потребуется каких-то особых ответов. Ему казалось, что каждый разговор с
момента его приезда в Триплтри все усиливает и усиливает стресс, и такое
не могло продолжаться бесконечно, вернее, долго.
Уэрри сделал большой глоток и подался вперед с очень серьезным
выражением лица.
- Роб, - проговорил он, и в голосе его слышалась искренность, - я
по-настоящему тебе завидую.
- Моему несметному богатству или неотразимой внешности? - парировал
удивленный Хэссон.
- Я не шучу, Роб. Я завидую тебе потому, что ты - человек.
Хэссон криво улыбнулся:
- А вы - нет?
- Вот именно! - Уэрри говорил с полной убежденностью, как
проповедник, старающийся обратить неверующего. - Я не человек.
Озадаченный Хэссон с беспокойством почувствовал, что его тет-а-тет с
Уэрри пройдет нелегко.
- Эл, вы любого убедите, что вы - человек.
- Именно это я и делаю: убеждаю всех, что я человек.
- Образно говоря, - отозвался Хэссон, жалея, что Уэрри отказывается
говорить более прямо.
Уэрри покачал головой:
- Может, это и образно, а может и нет. Можно ли считать себя
человеком, если ты полностью лишен человеческих чувств? Разве не это
подразумевает слово "человек"?
- Извините, Эл, - Хэссон решил выказать определенную долю нетерпения,
- я совершенно не понимаю, о чем вы говорите. В чем проблема?
Уэрри отхлебнул еще пива. Он не спускал глаз с Хэссона и каким-то
образом перекладывал на него всю ответственность за происходящее.
- Ты видел, что сегодня утром произошло в моем доме. Бак вошел,
словно он там хозяин, и начал давить на меня в присутствии моего паренька.
А я просто стоял и слушал Что бы сделал ты, Роб? Что бы ты сделал, если бы
оказался на моем месте?
- Трудно сказать, - ответил Хэссон, передвигая кружку.
- Ну, ладно: ты бы на него разозлился?
- Наверное, да.
- Ну вот, видишь! Я не разозлился, потому что со мной что-то неладно.
Я ничего не чувствую. Иногда я слышу внутри какой-то голосок, который
говорит мне, что в такой ситуации я должен разозлиться, но он для меня
ничего не значит. Я не боюсь Бака, но мне просто совершенно нет дела ни до
чего, и нет смысла конфликтовать с ним. Даже из-за моего парнишки.
Хэссон ощутил, что не в состоянии адекватно отреагировать на такое
признание.
- По-моему, никто из нас не имеет достаточной квалификации, чтобы
проанализировать себя так, как вы пытаетесь это сделать, Эл.
- Я не анализирую, я просто сообщаю определенные факты, - упрямо
сказал Уэрри. - Со мной что-то неладно, я какой-то неправильный, и это
влияет на все, что я делаю, значительное и пустяковое. Скажи правду, Роб:
когда мы вчера встретились на вокзале, ты меня совершенно не узнал, да?
- Память у меня не очень-то, - объяснил Хэссон, чувствуя, что теряет
нить разговора.
- Это не имеет, отношения к твоей памяти. Просто ты знаешь, что
вполне спокойно можно забыть. Ты знаешь, за что не нужно цепляться. Но я
так озабочен тем, чтобы убедить людей, что я один из своих, что запоминаю
все происходящее, чтобы потом можно было по этому поводу восторгаться и
рассказывать всем, как мы прекрасно провели время, но по правде говоря, я
не провожу время прекрасно. Я не живу по-настоящему, Роб.
Хэссон начал испытывать смущение:



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.