read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Ушла.
- Ушла? Но она не могла уйти далеко.
- Довольно далеко, - сказала Ха-кан-та. - Она вышла из этого мира.
"Прекрасно, - подумал он, - и унесла с собой табак".
- Она ушла домой, - сообщил чей-то голос.
Оба обернулись. На ближайшем утесе, обняв колени, сидел Пэквуджи, на его лице была широкая плутовская ухмылка.
- Кто... - начал Киеран.
- Пэквуджи, друг Сары, - ответил человечек. - Это я, а что?
- Что ты с ней сделал? - строго спросила Ха-кан-та.
Пэквуджи только помотал головой, не желая, чтобы его запугивали.
- Она говорила, что хочет домой, - сказал Киеран. - Значит, отправилась в Дом Тэмсонов, а он в нашем мире.
- Я ведь сказал "домой", - еще шире ухмыльнулся Пэквуджи. - А твой дом там, где твое сердце, правда? Ты ведь, наверное, хорошо знаешь, что у нее на сердце, Будущий-Убийца-Бардов? Знаешь?
Киеран сделал было шаг к маленькому человечку, но Ха-кан-та остановила его.
- Помнишь, мы говорили о братьях-барабанщиках? - сказала она. - Этот хоночен-о-ке - один из таких братьев Талиесина. Барда многие любили. - И, обращаясь к Пэквуджи, она добавила: - Киеранфой дал клятву совету, что он не причинит вреда Талиесину.
Пэквуджи пожал плечами:
- Такой, как этот, не может причинить вреда Талиесину. Как это ему удалось бы?
Киеран нахмурился. Он не помнил, чтобы давал клятву совету. Потом сообразил, что этот народ высоко ценит слово. Согласившись не причинять вреда Талиесину, если тот не окажется Мал-ек-ой, он тем самым связал себя клятвой.
- Не надо больше загадок, Пэквуджи, - заискивающе проговорила Ха-кан-та. - Расскажи нам, куда ты отправил Саракен? Обратно в ее мир? В дом ее дяди?
- Она ушла, - ответил Пэквуджи. - Куда? Разве я не сказал? Тогда сделаю еще один намек, но только один, и не больше. Слушайте внимательно: я отправил ее туда, где сам смогу с ней встретиться, чтобы знать ее получше, когда увижусь с ней здесь. Как это вам?
- Пэквуджи... - начала Ха-кан-та, но было уже поздно.
Человечек скатился с утеса, со стуком приземлился на ноги и быстро пробежал между ними, успев ущипнуть Киерана за ногу. Подбежав к озеру, Пэквуджи высоко подпрыгнул, сделал в воздухе сальто, обернулся серебристой форелью и исчез.
Киеран, поглаживая ногу, снова нахмурился. Ха-кан-та старательно делала невозмутимый вид, но тщетно. Она звонко рассмеялась, и Киерану ничего не оставалось, как посмеяться вместе с ней.
- Уже много дней, - призналась она, переведя дыхание, - у меня не было повода посмеяться. Пэквуджи! - прокричала она. - Благодарю тебя!
Где-то далеко от берега над озером взметнулась форель, выпрыгнув из воды фута на четыре, и тут же, подняв фонтан брызг, скрылась под водой. Ха-кан-та, продолжая улыбаться, покачала головой.
- Пошли, - сказала она Киерану. - Нам пора.
- А Сара...
- Она взрослая женщина. И сама о себе позаботится.

Сняв тотемные маски, Синс-амин и Военачальник еще долго оставались в вигваме, где был совет, после того, как все разошлись. Теп-фюл-ин теребил в руках волчью маску. Свет костра освещал резкие черты его лица. Среди старейшин он был самый молодой. На коже цвета меди ни одной морщинки, лоб высокий и чистый, маленькие рожки мерцали и поблескивали.
- Странное занятие для совета, - проговорил он, откладывая маску в сторону.
- Почему? - пожала плечами Синс-амин.
- Приговор, который мы вынесли, вполне мог сделать кто-то один, например ты, Дочь Медведицы, а не весь совет.
- Кха. Но подумай немного, Красное Копье. О Талиесине.
- О Талиесине? - переспросил он. - Он бьет в барабан с нашими предками. О чем тут думать?
Синс-амин улыбнулась:
- А вот о чем. Киеранфой привел с собой спутницу. Бард живет теперь в ней.
- Ты ее видела, а мы - нет. Неужели это правда? Неужели Рыжеволосый взял себе ученицу?
- Да. Зажим на ее плаще - точная копия его зажима. И она носит его кольцо. Но если нужно еще доказательство, могу сказать: ее глаза подтвердили, что я права. Она отращивает рожки под бой барабана Талиесина.
- Ага! Тогда понимаю. И ты ничего не сказала Киеранфою.
- Кха!
Они обошли молчанием старое пророчество, касающееся квин-он-а и гласившее, что мечта о власти будет истолкована неправильно, если бард до своей смерти не обзаведется учеником.
- Киеранфой и Ха-кан-та не смогут одержать победу над Мал-ек-ой, - сказал Теп-фюл-ин. - Медвежий Танец, даже исполненный барабанщиками Медведя, не может победить его.
- Вероятно. - В глубине глаз Синс-амин блеснул свет. - Но это даст время ученице Талиесина отрастить рожки.
Теп-фюл-ин улыбнулся, но улыбка не тронула его глаз. Что, если пророчество окажется неверным? Если барабанный бой так и не перейдет ни к кому другому? Что тогда? В царстве тайн, которое в Дальнем Мире называют "Иным Миром", время - странная, поддающаяся влиянию вещь. На этом витке времени у Талиесина не было ученицы, да и сам бард был мертв. Все может измениться, если у хироки, о которой говорит Синс-амин, вырастут рожки. А если не вырастут? Такая ли уж это угроза, что квин-он-а придется столкнуться с существом, подобным Мал-ек-е, и испытать силу своих мышц и остроту ума? О силе племени судят по его врагам. Разве то, что у квин-он-а из Медвежьего клана враг не кто иной, как Мал-ек-а, не делает их самым могущественным из всех племен?
Но все эти мысли Красное Копье оставил при себе.
- Кха, - это было все, что он сказал, и голос его был тих. "Я понял, почтенная мать".

Глава пятая

"Бьюик" Такера возглавлял процессию из трех машин, остановившихся перед одним из входов в Дом Тэмсонов на Паттерсон-авеню. Перед тем как выйти из машины, инспектор заметил, что Коллинз вытаскивает свой кольт сорок пятого калибра из кобуры, висящей у него под мышкой, и покачал головой.
- Будем разбираться, не горячась, - сказал Такер. - Если сможем. Меньше всего нам нужно, чтобы вокруг нас собралась толпа.
Коллинз пожал плечами и вернул кольт в кобуру. Он закурил "Пэлл Мэлл" и последовал за Такером туда, где над телом, прикрытым одеялом, стоял на страже констебль Уорн. Двое фельдшеров из конной полиции уже принесли носилки из фургона, следовавшего за машиной Такера, и положили их рядом с трупом. Еще двое констеблей вылезали из третьей машины.
- Подождите, - обернулся Такер к фельдшерам. Он взглянул на Уорна. - Рассказывай с самого начала.
- Да особенно рассказывать нечего, инспектор, - ответил Уорн. - Все произошло часов в девять. Я делал обход, чтобы размяться, проверял двери на улице О'Коннор. А когда возвращался к машине, это, - он кивнул на тело, - это... просто... даже не знаю, как сказать... Это вдруг взялось неизвестно откуда. Я подбежал, решил, что парня, наверное, выбросили из окна с верхнего этажа, и вдруг увидел...
У Уорна слегка напряглось лицо, и Такер понял, что творится у констебля в душе. Хоть и привыкаешь к такой работенке, все равно что-нибудь да случается, от чего тебя выворачивает наизнанку... Вот как вчера, когда принесли тело Томпсона... Такер подумал, что забьет тревогу, когда такие случаи перестанут на него действовать.
- И что ты увидел? - мягко спросил Такер.
Уорн нахмурился:
- Вы когда-нибудь видели останки человека, истерзанного медведем, инспектор?
Коллинз встал на колени около трупа и уже взялся за угол одеяла, но Такер остановил его:
- Кто-нибудь был рядом? Свидетели? Кто-нибудь из прохожих?
- Улица была пуста, - сказал Уорн. - Если бы я не понимал, что такого быть не может, я бы сказал, что тело вдруг взялось ниоткуда.
Такер вздохнул:
- Похоже... С кем-нибудь в Доме разговаривал?
- Только через дверь. Они сказали, что ни с кем, кроме вас, говорить не будут. Тогда я попросил одеяло, и они выбросили мне его.
Такер посмотрел в один конец улицы, в другой, взглянул на тело. Взяв себя в руки, он кивнул Коллинзу. Коллинз стянул одеяло, и Уорн отвернулся. Все долго молчали. Наконец Такер выругался:
- Черт побери, Уорн! Ты что, решил подшутить над нами?
- Инспектор?!
Уорн взглянул на труп и поднял глаза на Такера. Тело выглядело так же, как когда он прикрывал его одеялом. Голова свернута, грудная клетка открыта, внутренности вывалились на тротуар. Но Такер... Лицо инспектора являло собой застывшую маску. Он сделал шаг вперед и неожиданно ударил по трупу ногой. Когда башмак инспектора коснулся тела, Уорн содрогнулся и почувствовал, как к горлу подступает съеденный завтрак. Он начал что-то говорить, но заметил, что по телу пробежало какое-то слабое мерцание. Вместо внутренностей от удара из него вылетели комки грязи и сучья. Там, где был труп, осталась лишь беспорядочная куча веток и сырых листьев, кое-как слепленная уже подсохшей глиной, чтобы придать ему форму человеческого тела.
Уорн не сводил глаз с того места, где произошла эта трансформация. Там, где надлежало быть голове, злобно улыбалось, словно издеваясь над ним, карикатурное лицо, составленное из мокрых листьев.
- Инспектор, - глухо начал Уорн, - я клянусь... клянусь вам...
Такер внимательно посмотрел на констебля. Его недоумение было вполне искренним. Либо Уорн был лучшим из всех известных Такеру актеров, либо он был твердо убежден, что караулит изуродованное тело. Инспектор повернулся к Дому и заметил, как в окне напротив них дрогнула занавеска. Он вспомнил записку, оказавшуюся у него на столе. Что за гнусная игра тут происходит?
- Клянусь, - продолжал тупо повторять Уорн.
Такер кивнул. Уорн видел то, что видел. Он этому поверил.
- Отвези Уорна в управление, - приказал Такер Коллинзу, - да помоги ему составить отчет. А потом отправь домой. - И, обратившись к фельдшерам, добавил: - А вам, ребята, здесь делать нечего.
Фельдшеры, пожав плечами, подняли носилки и вернулись с ними в фургон. Два констебля из третьей машины ждали приказаний.
- Вам тоже, - сказал им Такер.
- Вы пойдете в Дом? - спросил Коллинз.
- Да. - Голос Такера был не менее мрачным, чем его лицо.
- Может, вам не стоит идти одному... - начал Коллинз, но Такер оборвал его.
- Доставь Уорна в управление, идет? А с Джеми Тэмсом я разберусь.
Коллинз, видно, хотел что-то добавить, но, пожав плечами, закурил сигарету и подтолкнул Уорна к машине, припаркованной в конце квартала. Такер подождал, пока они дойдут до машины и пока разойдутся остальные, потом повернулся к Дому Тэмсонов. Его револьвер тридцать восьмого калибра приятно постукивал по бедру, но Такер не думал, что он ему пригодится. Услышав, что машины отъехали, он направился ко входу в дом.

Байкер поправил занавеску и с ошеломленным лицом повернулся к Джеми.
- Нас надули, - заявил он.
- Что ты хочешь сказать?
- Хочу сказать, что никакого трупа там нет. Просто куча веток и грязи.
- Но ведь мы оба видели его.
Байкер потер лицо:
- Я знаю. Знаю, что видели. Знаю, что несколько часов назад весь дом сотрясался, будто из него изгоняли нечистую силу... Но уверяю вас, Джеми, ваш инспектор Такер ничего не найдет. Я хочу сказать, что на дверях даже царапины не осталось, а уж раз и труп пропал...
- Господи! Он ведь решит, что мы все придумали!
- Не понимаю, - сказала Салли.
- Чего ты не понимаешь?
- Но ведь должен же быть кто-то, кто заметил, - сказала она. - Кто-нибудь из соседей или из тех, кто проезжал мимо. Ведь небо потемнело, а то, как трясется дом, наверняка слышала вся улица.
Байкер пожал плечами и повернулся к окну.
- Вон он, идет сюда, - возвестил Байкер и взглянул на Джеми. - Пригласим его войти?
Джеми неохотно кивнул.

Когда дверь открылась и Такер увидел перед собой пять бледных лиц, он сразу перестал сердиться. Происходит что-то скверное. В этом нет сомнений. Но интуиция подсказывала Такеру, что ни Джеми Тэмс, ни окружающие его сейчас люди не имеют к этому никакого отношения. Во всяком случае, не они всё это устроили. Тем не менее они все-таки как-то связаны с этим. Связаны, черт бы их побрал, никуда не денешься!
- А, инспектор, - начал Джеми, отступая от двери.
Такер кивнул в знак приветствия. С Тэмсом он уже был знаком, но это был совсем не тот шумный человек, какого он видел вчера. Его словно выжали. Остальные представляли собой довольно пеструю компанию, что вполне можно было ожидать после досье, которое Такер внимательно просмотрел. Байкер - это, наверное, Глен Фарли. Женщина?.. И еще два человека, у одного неумело перевязана голова.
- Вы хотели поговорить со мной? - обратился Такер к Джеми.
- М-м... да, - смутился Джеми. Он совсем не так представлял себе эту встречу. Он ждал, что в дом ворвутся пятнадцать полицейских, наденут на всех наручники и поволокут в какую-нибудь каталажку для особо опасных преступников.
- Кто эти ваши друзья? - спросил Такер.
Джеми, неловко представив всех, остался стоять у двери, не зная, с чего начать. Почувствовав его полную растерянность, Байкер заговорил сам.
- У нас проблема, инспектор, - сказал он. - Объяснить ее довольно трудно.
- Тебя зовут Байкер, правда?
Байкер кивнул.
- И ты гонял с "Драконами дьявола"?
- Ну, это было давным-давно.
- Знаю.
"Господи, - подумал Байкер, - если ты все знаешь, тогда чего ради задаешь вопросы?"
- В этом участвовали все, кто здесь присутствует? - спросил Такер.
Байкер покачал головой:
- Только я и Джеми.
- А мисс Кенделл? Она где?
- Это часть проблемы.
Такер кивнул:
- Ладно. Почему бы нам с тобой и мистером Тэмсоном не пройти куда-нибудь, чтобы немного поговорить? А вы, - обратился он к Салли, Фреду и Сэму, - побудьте поблизости, идет? Я хочу сказать, что вы можете заняться своими делами, только не выходите из дома. Я, может быть, и с вами побеседую.
Байкер и Джеми переглянулись. Байкер думал, что ими займутся двое полицейских, один будет играть роль доброго парня, а другой - злого. Интересно, кого играет Такер? Или он собирается сыграть обе роли? Зная, о чем они должны рассказать ему, Байкер не заглядывал далеко вперед. Он и так знал, чем все кончится: сидеть им за решеткой, ведь кто поверит в историю, которую им придется рассказать? А известные инспектору его подвиги времен "Драконов дьявола" только усложняют дело.
Они удалились в кухню, и там, за кофе, Джеми рассказал Такеру все, что знал. Когда он дошел до утреннего нападения на Дом, рассказ продолжил Байкер и закончил его на появлении инспектора. Рассказывая, они не спускали глаз с Такера, стараясь по его лицу понять, как он к этому относится. Инспектор заговорил, только когда Байкер закончил свой рассказ.
- Вы нарисовали замечательную картину, - сказал он. - Неужели ни один из вас не подумывал о том, чтобы переехать в Голливуд? С вашим воображением вы могли бы...
- Клянусь, все это правда.
Такер вздохнул:
- Я устал от этих слов. Любой жалкий подонок, любая девка, стоит их только задержать, готовы тут же поклясться в чем угодно, считая, что их отпустят.
"Ну вот, - подумал Байкер. - Нет больше доброго парня".
Но Такер снова удивил их.
- Допустим... только допустим, - продолжал он, - что вы рассказали мне правду.
Джеми и Байкер удивленно переглянулись.
- Не очень-то радуйтесь, - добавил инспектор. - Мы ведь только делаем допущение, что это не бред собачий. Тогда скажите мне вот что. Почему утром напали на Дом?
- Но я же вам говорил, - сказал Джеми, - все из-за кольца. Из-за кольца, которое нашла Сара.
- А разве она не унеслась в какую-то волшебную страну?
- Да, но...
- И не отправился ли наш неуловимый мистер Хенгуэр искать ее?
- Да...
- Тогда что, черт возьми, мы имеем? Что? Кто вас атакует? Мертвый арфист? С какой стати он на вас-то напал?
Слова Такера озадачили Джеми. Ведь он считал, что нападение было частью тех безобразий, которые пообещал Том.
- Я... я об этом не подумал, - медленно проговорил он.
- Так, значит, об этом вы не подумали, - повторил Такер, в его голосе явно звучала ирония. Он устало покачал головой.
- Думаете, мы сами понимаем хоть что-нибудь? - сказал Байкер.
- Господи! Вот что я скажу тебе, Фарли. Даже если я и поверил в половину ваших россказней, все равно концы с концами не сходятся, хоть плачь! Понятно?
Байкер прикусил язык, чтобы не ответить грубостью. Наступило тяжелое молчание. Байкер уставился на Такера, но тот ответил таким же упорным взглядом. Наконец Байкер отвел глаза и вздохнул.
- Ну ладно, - сказал он. - Теперь что? Вы заберете нас?
Ордер на арест Джеми лежал у Такера в нагрудном кармане, а ордер на арест Байкера он мог оформить в один миг, как только вернется в управление. Только вот какой толк будет от их ареста? Он не мог поверить в историю, которую они ему рассказали. Но при этом ему было совершенно ясно, что сами-то они верят, что именно так и было. И в случившемся здесь утром тоже уверены. Иначе зачем бы Джеми вызвал его? Ведь знал же, что им никто не поверит.
- Забрать вас? По обвинению в чем? - спросил он наконец Байкера.
- Как будто вам нужно обвинение! - угрюмо отозвался тот.
"Этот парень уже имел срок, - подумал Такер. - Так сказано в его досье. Он был осужден на год за нападение. В отчете суда говорилось, что его спровоцировали. Больше его ни за что не привлекали, если не считать таких пустяков, как незаконное хранение огнестрельного оружия да нарушение общественного порядка". Переводя взгляд с Байкера на Джеми, Такер быстро принял решение:
- Кто-нибудь из вас собирается уехать из города?
- Никак нет, мистер маршал!* [Здесь: судебный исполнитель, занимающийся розыском сбежавших преступников.]
- Перестань паясничать, Фарли. Хватит с тебя и этой неприятности. - Такер повернулся к Джеми. - Я хотел бы осмотреть дом, а потом поговорить с остальными.
Джеми кивнул:



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.