любовников. Он воспользовался случаем порасспросить ее сокровище.
Самбуко был почитаем в Конго благодаря пяти-шести знаменитым победам,
одержанным им над врагами Эргебзеда. Он был искусен в дипломатии так же, как
и в военном деле, и его назначали послом в самые ответственные моменты,
причем он блестяще справлялся со своей миссией. Он увидал Фелису, вернувшись
из Лоанго, и сразу в нее влюбился. В ту пору ему было около пятидесяти лет,
Фелисе же - не более двадцати пяти. У нее было больше очарования, чем
красоты. Женщины говорили, что она очень хороша, а мужчины находили ее
прелестной. Ей представлялось много прекрасных партий, но имелись ли у нее
какие-то свои расчеты или же здесь была преградой разница между ее
состоянием и состоянием ее воздыхателей, но она отвергла все предложения.
Самбуко увидал ее, поверг к ее ногам свои огромные богатства, свое имя,
лавры и титулы, уступавшие только монаршьим, - и добился ее руки.
добродетельной. Но сокровище, по природе сладострастное, лишь в редких
случаях овладевает собой, и пятидесятилетний муж, хотя бы и признанный
герой, будет безрассуден, если вздумает победить этого врага. Хотя Фелиса и
была осторожна в своем поведении, ее первые приключения все же получили
огласку. Таким образом, были все основания предполагать, что и в дальнейшем
у нее были интимные тайны, и Мангогул, желавший добраться до истины,
поспешно прошел из вестибюля ее дворца в ее апартаменты.
бросилась на кровать в уединенном кабинетике, украшенном зеркалами и
фресками. Она спала, и рука ее лежала на томике персидских сказок, нагнавших
на нее сон.
у Фелисы была своя прелесть, и направил на нее перстень.
девять доказательств любви в четыре часа. Ах, какие моменты! Зермунзаид
прямо божественен. Это вам не старый ледяной Самбуко. Милый Зермунзаид, до
тебя я не знало подлинного наслаждения, истинного блага, - ты научил меня
всему этому.
Зермунзаидом, о которых сокровище умалчивало, касаясь лишь того, что больше
всего поражает всякое сокровище, - потер алмаз перстня о свой камзол и
направил на Фелису засиявший яркими лучами камень. Скоро он оказал действие
на сокровище, которое, уразумев, о чем его спрашивают, продолжало более
эпическим тоном.
Зермунзаид служил полковником под его началом, и генерал, удостаивавший его
своим доверием, назначил его эскортировать нас. Ревностный Зермунзаид не
покинул своего поста: он показался ему настолько приятным, что Зермунзаид и
не думал уступать его кому-нибудь другому, и единственно, чего он страшился
в продолжение всей кампании, - это потерять свой пост.
Альмамума, Язуба, Селима, Манзора, Нерескима, - все это были военные,
которые были обязаны своей репутацией Зермунзаиду, но не стоили его.
Доверчивый Самбуко возложил охрану добродетели своей жены на нее самое и на
Зермунзаида; всецело поглощенный бесконечными перипетиями войны и великими
операциями, которые он замышлял во славу Конго, - он ни на мгновение не
заподозрил Зермунзаида в измене, а Фелису в неверности.
паланкины; паланкины продвигались очень медленно; незаметно главная часть
войска перегнала нас, и мы оказались в арьергарде, которым командовал
Зермунзаид. Этот славный малый, которого великие опасности никогда не могли
совратить с пути славы, не смог противостоять наслаждению. Он поручил своему
подчиненному надзор за движениями преследовавшего нас неприятеля и
направился к нашему паланкину, но не успел он войти, как мы услыхали
заглушенные звуки оружия и крики. Зермунзаид, прервав свою работу, хочет
выйти; но вот он простерт на земле, и мы оказываемся во власти победителя.
благодаря своей храбрости и заслугам, мог рассчитывать на высшие военные
посты, если бы не знал жены своего генерала. Более трех тысяч человек
погибло в этой переделке. Столько же добрых подданных мы похитили у
государства.
надгробную речь над телом Зермунзаида, и не узнавал полковника в чертах
этого портрета. Его отец Эргебзед сожалел об этом офицере. Полученные
донесения воздавали последнюю хвалу прекрасному отступлению Зермунзаида,
приписывая его поражение и гибель численному превосходству врагов, которых,
как там говорилось, было шестеро против одного. Все Конго скорбело о
человеке, так хорошо исполнившем свой долг. Его жена получила пенсию, его
старшему сыну поручили командовать полком, а младшему обещали бенефицию.
государство предано, подданные принесены в жертву; эти преступления никому
неизвестны и даже вознаграждены как добродетели, - и все это из-за одного
сокровища!"
был ринуться на нас. Фелиса, казалось, была в отчаянии, но на деле только
того и желала. Однако прелесть добычи посеяла раздор между мародерами.
Засверкали кривые сабли, и тридцать-сорок человек были убиты в мгновение
ока. Слух об этих беспорядках дошел до бригадного генерала. Он прибежал,
успокоил головорезов и поместил нас под охраной в палатке. Не успели мы
опомниться, как он явился просить награду за услуги. "Горе побежденным!" -
воскликнула Фелиса, бросаясь навзничь на кровать. И всю ночь она бурно
переживала свое несчастье.
мы с моей хозяйкой отправились на прием к императору Бенена.
Фелисе свои услуги, они были приняты, и я познало на опыте, что морская
служба бесконечно проворнее сухопутной. Мы предстали перед императором
Бенена; он был молод, пылок, сластолюбив. Фелиса одержала над ним победу, но
скоро победы мужа испугали ее. Самбуко потребовал мира и должен был отдать
три провинции и выкуп за меня.
несчастия предыдущей кампании, но во время новой он поместил меня на границе
под опекой своего друга, главы браминов. Святой муж и не думал защищаться.
Он пал жертвой коварства Фелисы. Меньше чем в полгода я поглотило его
колоссальные доходы, три пруда и два высокоствольных леса.
за аппетит у этого сокровища!
отправилась в Мономотапу, куда ее муж был назначен послом. Она играла в
карты и свободно проигрывала сто тысяч цехинов в день, которые я возвращало
в один час. Мне попался на зубок один министр, у которого дела его владыки
не занимали целиком всего времени; в три-четыре месяца я проглотило его
прекрасное именье, дворец, полный мебели, экипаж с маленькими пегими
лошадками. Четырехминутную благосклонность нам оплачивали праздниками,
презентами, драгоценными камнями, а слепой или политичный Самбуко ничуть не
мешал нам.
графствах, титулах и гербах, блеск которых был омрачен мной. Обратитесь к
моему секретарю, и он вам расскажет, что с ними сталось. Я сильно обкарнало
вотчину Биафары и владею целой провинцией Белеганцы. На склоне своих лет
Эргебзед предложил мне...
бездонную пучину. Он чтил память отца и не хотел слушать ничего такого, что
могло омрачить в его сознании блеск великих достоинств, которые он признавал
за ним.
испытании, произведенном над Фелисой.
знаете ее интимной жизни так, как я.
глупо выболтало вам ее похождения с генералом Микокофом, эмиром Феридуром,
сенатором Марзуфой и великим брамином Рамадануцио. Ну, что ж! Кто не знает,
что она содержит молодого Аламира и что старому Самбуко, который не говорит
ни слова, все это известно не хуже, чем вам?
сокровище изрыгнуть все проглоченное им.
У магнатов моей империи, у соседних властителей: земли, провинции, дворцы,
пруды, леса, брильянты, экипажи с гнедыми конями.
какие выгоды принесет вам ваше кольцо, но чем больше вы производите с ним
опытов, тем противнее становится мне мой пол - в том числе даже те, которых
я считала достойными некоторого уважения. Я испытываю такое негодование
против них, что прощу ваше величество предоставить меня на несколько минут
моим чувствам.
поцеловал ее в правое ухо и удалился.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
ОБРАЗЧИК МОРАЛИ МАНГОГУЛА