соответствии с действительностью именовалось "залом для научных занятий", и
торжественно, как прокурор на суде, произнесла: "Милостивые государыни!" -
все встали. Миссис Тишер тотчас с видом воинственной преданности заняла
место позади своей хозяйки, как бы изображая собой отмеченную историей
первую сторонницу королевы Елизаветы во время памятных событий в
Тильбюрийском форте *. Затем мисс Твинклтон сказала, что Молва, милостивые
государыни, была изображена Эвонским бардом - надеюсь, всем понятно, что
речь идет о бессмертном Шекспире, которого также называют Лебедем его родной
реки, основываясь, надо полагать, на древнем суеверии, будто эта птица с
изящным оперением (мисс Дженнингс, будьте добры стоять прямо) сладкогласно
поет перед смертью, что, однако, не подтверждается данными орнитологии,
итак, Молва, милостивые государыни, была изображена этим бардом, который...
э-гм! -
Клойстергэме (мисс Фердинанд, не откажите уделить мне немного внимания) не
отличается от Молвы во всех прочих местах, имея те же характеристические
черты, столь тонко подмеченные великим портретистом. Незначительный fracas
{Стычка (франц.).} между двумя молодыми джентльменами, имевший место вчера
вечером в радиусе не далее ста миль от этих мирных стен (так как мисс
Фердинанд по всем признакам неисправима, ей придется сегодня же вечером
переписать первые четыре басни нашего остроумного соседа, м-сье Лафонтена,
на языке автора), был грубо преувеличен устами Молвы. В первую минуту
смятения и тревоги, вызванной сочувствием к дорогому нам юному существу, для
которого в известном смысле не является чужим один из гладиаторов,
подвизавшихся на вышеупомянутой бескровной арене (неприличие поведения мисс
Рейнольдc, пытающейся, кажется, поразить себя в бант булавкой, слишком
очевидно и столь недостойно молодой девицы, что о нем незачем и говорить),
мы решили сойти с наших девственных высот, дабы обсудить эту низменную и
всячески неподобающую тему. Однако свидетельства авторитетных лиц убедили
нас в том, что все происшедшее относится к категории тех "воздушных
миражей", о коих говорит поэт (чье имя и дату рождения мисс Гигглс будет
добра выяснить в течение ближайшего получаса), и мы предлагаем вам забыть
этот прискорбный случай и сосредоточить все свое внимание на приятных трудах
текущего дня.
мисс Фердинанд навлекла на себя новые кары, так как, нацепив бумажные усы,
исподтишка замахивалась графином на мисс Гигглс, а та оборонялась столовой
ложкой.
чувством, смутно догадываясь, что и сама она как-то замешана в этой истории
- не то в ее причинах, не то в последствиях, не то еще неизвестно как - и
что это связано с общим ее фальшивым положением в отношении жениха и
помолвки. В последнее время это гнетущее чувство не покидало ее как в
присутствии Эдвина, так и тогда, когда его с ней не было. А в этот день она
вдобавок была предоставлена самой себе и даже не могла отвести душу в
откровенной беседе со своей новой подругой, потому что ссора-то была с
братом Елены, и та явно избегала трудного и щекотливого для нее разговора. И
как на грех именно в этот критический момент Розе сообщили, что прибыл ее
опекун и желает ее видеть.
честность - и этим необходимым для опекуна внутренним качеством он обладал
вполне, но внешние его данные не слишком соответствовали такой роли. Он был
до того сух и тощ, что казалось, если его смолоть на мельнице, от него
останется только горсточка сухого нюхательного табаку. Его коротко
остриженная голова напоминала старую шапку из облезлого желтого меха - так
мало походила украшавшая ее скудная поросль на обыкновенные человеческие
волосы. В первую минуту всякий, глядя на него, думал, что он в парике, но
тут же отвергал эту мысль, ибо невозможно было себе представить, чтобы
кто-нибудь по доброй воле стал носить такой безобразный парик. Его корявое
лицо с резкими морщинами на лбу отличалось какой-то деревянной
неподвижностью, как будто Природа, создавая его, очень торопилась и, не
успев придать наспех вырубленным чертам какое-либо выражение - по замыслу,
может быть, даже чувствительное и тонкое, - отбросила резец и сказала: "Ну,
мне некогда доделывать этого человека, пусть идет так".
сухопарой фигуры и длинными ступнями и пятками на нижнем ее конце, неловкий
и угловатый, с медлительной речью и неуклюжей поступью, очень близорукий -
отчего, вероятно, и не замечал, что белые носки на доброю четверть
выглядывают у него из-под брюк, составляя разительный контраст со строгим
черным костюмом - мистер Грюджиус тем не менее производил, в целом, приятное
впечатление.
гостиной, где тот сидел, вытянувшись, как палка, и со страхом взирая на свою
собеседницу. Бедный джентльмен, видимо, опасался, что его сейчас начнут
экзаменовать по какому-нибудь предмету, и не надеялся с честью пройти сквозь
такое испытание.
похорошели! Позвольте, я подам вам стул.
улыбкой, обращенной не к кому-либо в частности, а ко всей Вселенной,
долженствующей служить зеркалом ее изысканных манер, проговорила:
трогайтесь с места.
мисс Твинклтон, с очаровательной грацией повторяя его слова, - но я не
удалюсь, раз вы так любезны. Если я передвину свой столик в угол, к окну, я
не буду вам мешать?
совершенно свободно.
снова проговорил:
дождавшись, пока Роза сядет, уселся сам.
подумайте, что я сравниваю себя с ангелом...
что посещения мои столь же редки и немногочисленны. Что же касается ангелов,
то, как мы знаем, они сейчас наверху.
Розу за руку, испугавшись, что мисс Твинклтон может принять на свой счет это
фамильярное обращение, - я имел в виду остальных молодых девиц.
крепко пригладил волосы от затылка ко лбу, как если бы он только что нырнул
и теперь выжимал из них воду - этот неоправданный необходимостью жест был у
него привычным, - и достал из кармана сюртука записную книжку, а из
жилетного кармана огрызок карандаша.
всегда так делаю, ибо ни в какой мере не обладаю даром свободного изложения,
- и если позволите, моя дорогая, я теперь обращусь к этим записям. Первое.
"Здорова и благополучна". Судя по вашему цветущему виду, моя дорогая, вы
ведь здоровы и благополучны?
углового окна, - мы должны быть благодарны - и мы, без сомнения, благодарны
- материнскому попечению и неустанным заботам глубокоуважаемой леди, которую
я имею честь видеть сейчас перед собой.
адресу, так как мисс Твинклтон, решив к этому времени, что деликатность
возбраняет ей всякое участие в разговоре, сидела, покусывая перо и возведя
глаза к потолку, словно ожидая, что которая-нибудь из Девяти Небожительниц *
выбросит ей малую толику вдохновения от своих излишков.
обратился опять к записной книжке и вычеркнул слова "здорова и благополучна"
как вопрос уже разрешенный.
материя для молодой девицы, но весьма важная. Жизнь - это фунты, шиллинги и
пенсы. Смерть, - но тут мистер Грюджиус вспомнил о сиротстве Розы и закончил
уже мягче, на ходу перестроив свою философию введением отрицательной
частицы, - Смерть - это не фунты, шиллинги и пенсы.
допустим такой полет фантазии - смолоть его голос на мельнице, он тоже,
наверно, превратился бы в щепотку сухого нюхательного табаку. И все же, как
ни мало был этот голос приспособлен для выражения чувств, сейчас он,
казалось, выражал доброту. А если бы Природа успела доделать мистера
Грюджиуса, то и черты его в этот миг, вероятно, озарились бы доброй улыбкой.
Но разве он виноват, бедняга, что на грубой личине, которую он был обречен
носить, даже улыбка становилась похожа на гримасу?
дорогая? Вы ни в чем не нуждаетесь?