ночь. В моем тревожном сне я и то знал, что ты здесь. Впредь я всегда буду
видеть тебя на том месте. Каждый раз, как я увижу ее или подумаю о ней, -
всегда ты будешь подле нее. И что бы я ни увидел, о чем бы ни подумал, от
чего во мне злость подымается, ты будешь подле, и злость моя пройдет, потому
что ты во сто крат лучше меня. И так я буду ждать, так буду надеяться на то
время, когда мы, наконец, вместе уйдем далеко, далеко, по ту сторону
глубокой пропасти, туда, где твоя сестричка.
простилась с ним и вышла на улицу.
не утихая. Тучи излились дождем или унеслись далеко, небо расчистилось, и
звезды ярко сверкали. Он стоял на улице с обнаженной головой, глядя ей
вслед. Как сияние звезд затмевало тусклый пламень свечи в окне, так образ
Рейчел в безыскусственном воображении Стивена Блекпула затмевал все
житейские дела и заботы.
ГЛАВА XIV
выделано тканья, столько-то потреблено топлива, столько-то израсходовано
лошадиных сил, столько-то выручено денег. Но менее беспощадное, чем железо,
сталь и медь, оно вносило перемены даже в эту продымленную каменную пустыню,
и только оно одно противилось ее гнетущему однообразию.
прислушиваясь ни к чьим словам, вскоре показало мистеру Грэдграйнду, что
Томас вырос на целый фут с того дня, когда он в последний раз удосужился
взглянуть на сына повнимательней.
отец опомниться, как сын предстал перед ним во фраке и крахмальной манишке.
к Баундерби.
Баундерби, сделало его домочадцем Баундерби, привело к покупке первой бритвы
и старательно изощрило его дар расчетливости.
множеством самых разнообразных изделий, на всех ступенях производства,
пропустил и Сесси через свои машины и изготовил - что и говорить - весьма
привлекательную вещицу.
занятий в школе будет бесполезно.
брови, - что итог твоего обучения в школе разочаровал меня, глубоко
разочаровал. Ты не переняла у мистера и миссис Чадомор и сотой доли тех
точных знаний, которые, по моим расчетам, ты должна была приобрести. Твой
запас фактов весьма скуден. Твое знакомство с цифрами крайне ограниченно. Ты
отстала в своем развитии, и успехи твои - ниже среднего.
очень старалась, сэр.
наблюдал тебя, и с этой стороны ни в чем тебя упрекнуть не могу.
стараюсь, и если бы я попросила позволения немножко меньше стараться, то,
кто знает...
высшей степени практически качая головой. - Нет. Тебя учили согласно системе
- понимаешь, системе, - и этим все сказано. Остается только предположить,
что обстоятельства, в которых протекало твое раннее детство, были слишком
неблагоприятны для развития твоих умственных способностей, и что мы начали
слишком поздно. Однако, повторяю, я сильно разочарован.
вашу доброту. Вы взяли на себя заботу о бедной одинокой девочке, которая
была вам совсем чужая и не имела никакого права на ваше попечение...
браню. Ты добрая, скромная, благонравная девушка... и... удовлетворимся
этим.
полезна всему нашему семейству. Так я заключаю из слов мисс Луизы, да и сам
я не раз убеждался в этом. Посему я надеюсь, - сказал мистер Грэдграинд, -
что ты будешь вполне довольна своей жизнью среди нас.
еще думаешь о своем отце. Я слышал от мисс Луизы, что ты до сих пор хранишь
ту бутылку с примочкой. Ну что ж! Ежели бы ты более успешно занималась
наукой, помогающей приходить к точным выводам, ты бы в этом пункте проявила
больше благоразумия. Вот все, что я могу сказать.
должен бы просто-напросто презирать ее; однако для этого он слишком сильно
привязался к ней. Мало-помалу он проникся мыслью, что в этой девочке кроется
нечто такое, что нелегко объяснить с помощью таблиц. Пусть ее способность
давать точные определения минимальна, ее познания в математике равны нулю;
но он далеко не был убежден, что если бы ему потребовалось включить ее в
парламентский отчет, он знал бы наверняка, по каким графам ее разнести.
идет ускоренным ходом. Юный Томас и Сесси были именно в такой поре, и потому
выделка их совершилась года за два; между тем мистер Грэдграйнд, казалось,
застыл на месте, и никаких перемен в нем не наблюдалось.
неотвратимого прохождения через машины Времени. На сей раз оно сунуло его в
маленький, трескучий и довольно грязный механизм, приткнутый в глухом углу,
в итоге чего получился член парламента от Кокстауна, пополнивший собой ряды
уважаемых членов - представителей таблицы умножения, великих мастеров по
части крохоборства, достопочтенных глухих джентльменов, слепых джентльменов,
безгласных, безруких и бесчувственных ко всему, что не подсчитано и не
взвешено на аптекарских весах. Недаром же мы живем в христианской стране,
через тысячу восемьсот с лишним лет после нашего Учителя!
замкнутая, так тихо в сумерках сидела у камина, глядя, как падают и гаснут
тлеющие угольки, что ее отец, который не бросил лишнего взгляда в ее сторону
с той поры - казалось, это произошло только вчера, - когда он сказал: "Луиза
уже почти взрослая девица", был весьма удивлен, увидев перед собой девицу
совсем взрослую.
Ай-ай-ай!
чем обычно, явно обдумывая какое-то важное решение. Наконец, однажды
вечером, когда Луиза пришла пожелать ему доброй ночи, так как он уходил из
дому с тем, чтобы воротиться поздно, - и следовательно, они расставались до
утра, - он обнял ее, ласково посмотрел ей в лицо и сказал:
когда он застал ее у цирка; и тотчас потупилась.
тобой с глазу на глаз об очень важном деле. Приходи в мой кабинет завтра
утром после завтрака - хорошо?
пор.
а Луиза возвратилась в тихую комнату, похожую на цирюльню, и, подперев
голову рукой, опять стала глядеть на скоротечные искры, столь быстро
обращавшиеся в пепел.
и вошел в комнату. Теперь это был законченный повеса, из самых настоящих, но
далеко не из самых приятных.
как долго ты не приходил навестить меня!
вздохнуть не дает. Но когда он уж очень разойдется, я умею образумить его,
напомнив о тебе, и мы неплохо ладим. Скажи, Лу, отец ничего такого тебе не
говорил сегодня или вчера?
поговорить со мной завтра утром.
спросил он тоном заговорщика.
знаешь где? В банке. А почему в банке, как по-твоему? И это я тебе скажу.
Чтобы уши миссис Спарсит были подальше.