заметно тяжелеть и заплетаться. Между тем с каждой новой распитой флягой
воинственный пыл веселой компании все возрастал, и наконец Каннингем
предложил тост во славу Орифламмы - французского королевского знамени.
мои, - тотчас откликнулся лорд Кроуфорд, - и, несмотря на свою старость,
надеюсь еще увидеть, как развернется это знамя! Да что там! Слушайте,
друзья, - добавил старик (вино сделало его болтливым), - все вы верные слуги
французского короля, и я не вижу, почему бы мне не сказать вам, что сюда
приехал посол от герцога Карла Бургундского с поручением далеко не
миролюбивого свойства.
графа де Кревкера, - заметил один из гостей. - Говорят, король отказался
принять его в своем замке.
добавил Гутри. - Но в чем же дело? Что послужило причиной неудовольствия
герцога?
главное, то, что король недавно принял под свое покровительство одну знатную
даму, подданную герцога, молодую графиню, бежавшую из Дижона, потому что
герцог, ее опекун, хотел выдать ее замуж за своего любимца Кампо-Бассо.
согласилась ее сопровождать.
Герцогом, ее опекуном, который имеет на нее такие же права, какие имел бы и
сам король на бургундскую наследницу в случае смерти герцога? - заметил
Каннингем. - Ведь король - сюзерен герцога Карла.
Кроуфорд. - То, что он принял дам неофициально и не поручил их
покровительству своих дочерей - мадам де Боже <Мадам де Боже - старшая дочь
короля Людовика XI, была замужем за герцогом Пьером Бурбоном, сиром де Боже,
и после смерти Людовика XI, в малолетство своего брата Карла VIII,
правительницей Франции; Жанна - младшая дочь Людовика XI, болезненная и
некрасивая, была выдана замуж за герцога Людовика Орлеанского.> или
принцессы Жанны, доказывает, что он намерен действовать в зависимости от
обстоятельств. Он наш господин, но, я думаю, с моей стороны не будет
изменой, если я скажу, что он всегда готов служить и нашим и вашим.
Каннингем.
чтобы переговоры окончились мирно.
- Лет десять.., нет, двадцать тому назад мне было предсказано, что я
поправлю свои дела женитьбой. А как знать, что может случиться, если мы
начнем драться за честь и любовь прекрасных дам, как бывало в старинных
романах?
Гутри.
Меченый.
оружием: насмешка - не шутка. Не надо ссориться. Что же касается этой
молоденькой дамы, то она слишком богата для бедного шотландского дворянина,
иначе я бы и сам был не прочь предложить ей руку и сердце.., и мои
восемьдесят лет в придачу. А теперь выпьем за ее здоровье, друзья, потому
что она, говорят, изумительно хороша.
внутренних ворот, - сказал один из стрелков. - Только вернее было бы назвать
ее потайным фонариком, чем светочем, так как ее вместе с какой-то другой
дамой внесли в замок в крытых носилках.
должен рассказывать того, что он видел, стоя на часах... И кроме того, -
добавил старый лорд, помолчав и уступая своему любопытству, после того как
была отдана должная дань дисциплине, - отчего ты думаешь, что это была
именно графиня Изабелла де Круа?
прогуливая лошадей по дороге к деревне, встретил Догина, погонщика мулов,
который возвращался из замка, чтобы отдать носилки хозяину гостиницы - той,
знаете, с лилиями на вывеске... Вот Догин и предложил Сондерсу Стиду распить
с ним бутылочку, и, разумеется, тот охотно согласился...
давно собирался сказать вам, друзья, что пора изменить ваши порядки. Все эти
ваши конюхи да телохранители готовы пить со всяким встречным. Плохой обычай
для военного времени, и с ним надо покончить... Однако, Эндрю Арно, я что-то
не вижу конца твоей истории, так мы уж подкрепимся к середине - "Skeoch doch
nan skial" <Обрежем сказку чаркой (шотл.).>, как говорят наши горцы. Пью за
графиню Изабеллу де Круа и желаю ей лучшего мужа, чем этот трусливый
итальянец Кампо-Бассо!.. Ну, а теперь рассказывай, Эндрю Арно, что же сказал
погонщик твоему конюху?
ему по секрету, что две дамы, которых они с товарищем только что отнесли в
замок в крытых носилках, очень знатные леди. Они уже несколько дней
скрываются у его хозяина, и сам король не раз тайно посещал их и оказывал им
высокие почести. А теперь они скрылись в замке - должно быть, из боязни
встретиться с Графом де Кревкером, послом герцога Бургундского, приезд
которого был заранее возвещен прискакавшим гонцом.
слышал, как пела графиня! Сегодня, когда я шел через внутренний двор, я
слышал пение и звуки лютни из Дофиновой башни. Ничего подобного я еще не
слыхивал в нашем замке... По чести, я подумал, уж не поет ли там сама
волшебница Мелузина <Мелузина - фея из рыцарских романов и сказок средних
веков.>. Я стоял и не мог сдвинуться с места, хоть и знал, что обед давно
готов и что меня ждут, - стоял, как...
чуял обед, твои длинные уши слушали музыку, а твой короткий ум не мог
решить, чему отдать предпочтение... Но что это? Уж не к вечерне ли
благовестят? Не может быть, чтобы было так поздно! Верно, этот дурак
пономарь зазвонил часом раньше.
западе этой равнины.
нечего, ребята, надо и честь знать. Пить - пей, да дело разумей...
Умеренность - мать всех добродетелей; все это мудрые поговорки... Выпьем еще
по чарочке за нашу старую Шотландию и вернемся каждый к своему делу.
достоинством взял под руку Людовика Меченого, как будто для того, чтобы дать
ему кое-какие наставления насчет его племянника, но, быть может, просто
потому, что он боялся, как бы его походка не показалась подчиненным менее
твердой и уверенной, чем это подобало его высокому сану. Торжественно прошел
он таким образом оба двора, отделявшие его квартиру от зала, где происходило
пиршество, внушительно наказывая по дороге Людовику, чтобы тот получше
присматривал за племянником, особенно когда дело коснется вина и хорошеньких
женщин.
графине Изабелле, не ускользнуло от молодого Дорварда, и, когда его привели
в крошечную комнатку, которую он должен был занимать вместе с молоденьким
пажом своего дяди, он весь отдался сладким мечтам. Что, если и обитательница
башенки, прелестная певица, голосом которой он так восхищался, и служанка,
прислуживавшая утром дядюшке Пьеру, и богатая, знатная графиня, спасающаяся
бегством от ненавистного жениха и жестокого опекуна, злоупотребившего своей
властью, - что, если все это одно и то же лицо?
воин на такой основе.
имевшего, по-видимому, такую власть даже над тем страшным, могущественным
человеком, из рук которого Квентину с таким трудом удалось сегодня
вырваться. Наконец мечты юноши, которых не осмеливался тревожить его
сожитель Уилл Харпер, были прерваны появлением дяди. Лесли посоветовал
племяннику поскорее ложиться в постель, чтобы завтра встать пораньше, так
как ему предстоит сопровождать дядю в приемную короля, куда он назначен на
караул вместе с пятью товарищами.
Глава 8
ПОСОЛ
поднявшийся в казарме стрелков с первым ударом колокола к заутрене, без
сомнения, не замедлил бы прогнать от него это искушение. Но дисциплина
отцовского замка и монастыря в Абербротике приучила его подниматься с зарей.
Он вскочил с постели и стал проворно одеваться под веселые звуки рожков и
громкий лязг оружия, возвещавший смену часовых. Одни из них возвращались в
казарму с ночных караулов; другие отправлялись на утреннюю смену; третьи,