доход был недурен, хотя и скромен, а место управляющего баром "Фицджеральд
и Мой" было надежное. Оба владельца бара находились с ним в хороших и
совсем неофициальных отношениях.
подобной семьи. Она складывалась из тысячи мелких разговоров одного и того
же уровня.
пятницу вечером.
она на ходу.
А на прошлой неделе отправили большую партию в Капштадт.
четыре года назад они арендовали подвал на Медисон-стрит.
Роби-стрит.
уйти из дому.
Герствуд, не вставая с места.
шляпой.
в нем участвовать.
красивые девушки школы. Мисс Пальмер играет Порцию.
играть.
осведомилась миссис Герствуд. - У них, я слыхала, ничего за душой нет?
юношей, многие из которых пленялись ее красотой.
Этот Герберт Крейн пытается подружиться со мной!
губки. - Просто студент. А денег ни цента!
Блайфорд, сын мыльного фабриканта.
верхних комнат. Случайно она выглянула на улицу.
ней.
разрумянившаяся от быстрого бега по лестнице.
задерживайся в парке долго.
заинтересованная, снова выглянула из окна. Это было приятное зрелище,
чрезвычайно приятное.
призадуматься над своей семейной жизнью. Он был не из тех, кого мучит
стремление к лучшему, если только это лучшее не находится под рукой и не
являет собою резкий контраст с окружающим. В сущности, он не только давал,
но и получал. Порою его раздражали мелочные проявления эгоизма и
равнодушия в семье, порою он испытывал удовольствие при виде нарядов жены
или дочери, считая, что это повышает его престиж и положение в обществе.
Он жил только жизнью бара, которым управлял. Там он проводил большую часть
своего времени. А когда он возвращался по вечерам, все в доме выглядело
приятно. Обед, за редкими исключениями, бывал довольно сносный - такой,
какой может приготовить кухарка средней руки. Его в известной мере
интересовало то, что рассказывали за столом сын и дочь, - они всегда
выглядели так элегантно. Миссис Герствуд из тщеславия даже дома одевалась
чересчур нарядно, но Герствуд находил, что это куда лучше, чем ходить
неряхой. Любви к друг другу у них уже не было. Не было также и острого
взаимного недовольства. Миссис Герствуд никогда не высказывала неожиданных
суждений. Кроме того, супруги так мало разговаривали между собой, что у
них и не могло возникнуть разногласий. У него, как говорится, были свои
понятия, у нее свои. Иногда Герствуд встречал на своем пути какую-нибудь
женщину, живую, остроумную и молодую, по сравнению с которой его жена
сильно проигрывала. Но преходящее чувство неудовлетворенности, вызванное
подобной встречей, уравновешивалось в Герствуде сознанием своего солидного
общественного положения и некоторыми соображениями. Ведь семейные
неурядицы могли бы вредно отозваться на его отношениях с владельцами бара.
Они не потерпели бы скандала. Чтобы занимать такое место, человек должен
обладать достойными манерами, безупречной репутацией и образцовой семьей.
Вот почему Герствуд был весьма осторожен во всех своих поступках и в
общественных местах неизменно появлялся с женой и детьми. Они ездили
отдыхать на местные курорты или в находящийся неподалеку штат Висконсин и
проводили там чопорно и скучно несколько дней, посещая места, которые
полагалось посещать, делая все то, что полагалось делать. Герствуд знал,
что это необходимо.
попадал в неприятную историю, Герствуд скорбно качал головой. О таких
вещах не следовало даже говорить. Но если на эту тему все-таки заходил
разговор среди людей, которых он считал близкими друзьями, он искренне
осуждал провинившегося.
но почему он был недостаточно осторожен? Осторожность никогда не повредит.
проступок и был пойман с поличным.
некоторое внимание жене и иногда брать ее с собой. Это было бы ему,
конечно, довольно тягостно, если бы он в таких случаях не встречался со
знакомыми и не позволял себе маленьких развлечений, не зависящих от
присутствия или отсутствия жены. Иной раз он с непритворным любопытством
наблюдал за ней, так как миссис Герствуд была еще красивая женщина, и
мужчины нередко заглядывались на нее. Она была общительна, тщеславна,
падка на лесть, и Герствуд понимал, что эти черты характера легко могут
привести ее к трагедии. По складу своего ума Герствуд не особенно доверял
женской стойкости, а его жена никогда не обладала такими достоинствами,
которые внушали бы ему восхищение и доверие. Пока она страстно любила его,
он еще способен был, пожалуй, верить ей, но когда исчезла эта связующая
цепь, мало ли что могло случиться.
переставала требовать все новых нарядов, да и миссис Герствуд, не
желавшая, чтобы дочь затмевала ее, тоже частенько освежала свой гардероб.
Герствуд долгое время молчал, но потом начал роптать.
жилетов.
он.
платье.
- сказал Герствуд.
жена.
куда-нибудь ехать, он неизменно брал с собой жену. Однажды группа членов
муниципалитета задумала устроить увеселительную прогулку в Филадельфию, и
Герствуду предложили присоединиться к ним.
поездки, лицо которого достаточно ярко свидетельствовало о тупости и
склонности к плотским удовольствиям, - и мы можем там хорошенько
повеселиться.
склонил набок голову, на которой красовался великолепный шелковый цилиндр.