здоровается с дамой, нежели как подданный, который здоровается с
королевой.
внешностью, с благородной осанкой взгляд у него был умный и
благожелательный; у него были тонкие, недоверчиво сжатые губы и
восхитительные руки; полысевшая голова обличала в нем не то сластолюбца,
не то ученого - принц де Роан был и тем и другим.
пошлых комплиментов и трескучих фраз; кроме того, он был известен своей
щедростью. Он сумел прослыть бедным, хотя у него было сто шестьдесят
тысяч годового дохода.
ненавидела.
могут быть объяснены двояко.
королю Людовику XV о Марии-Терезии насмешливые письма, чего никогда не
могла простить этому дипломату Мария-Антуанетта.
правдоподобно, - по поводу брака юной эрцгерцогини с дофином посол как
будто писал все тому же Людовику XV, который как будто однажды читал это
письмо вслух за ужином у графини Дю Барри, писал, повторяем мы, о
некоторых особенностях, оскорбительных для самолюбия молодой женщины, в
ту пору чересчур худощавой.
могла публично признать себя их объектом, но как будто дала себе клятву
рано или поздно отомстить нападающему.
кардинала.
представление о котором мы сейчас попытались дать нашему читателю.
действительно сильный человек, то ли потому, что какое-то непобедимое
чувство заставляло его все прощать своей врагине, Луи де Роан не
пренебрегал никакой возможностью подойти к Марии-Антуанетте, а в случаях
для этого недостатка не было, ибо принц Луи де Роан был главным
духовником двора.
в воображении королевы. И едва он отошел от Марии-Антуанетты, как она
успокоилась.
этого молодого офицера, племянника господина бальи, - один из самых
героических поступков в этой войне!.. Как его зовут?
Андре, чтобы осведомиться у нее. - Правда, мадмуазель де Таверне? -
спросила она.
этот эпизод именно нам, не утаивая ни единой подробности... Пусть его
найдут. Он еще здесь?
приказ королевы.
поищите его.
желание государыни. И он принялся разыскивать этого счастливого офицера,
с которого не спускал глаз, когда его представляли королю.
ничем не показал, что знает не только мадмуазель де Таверне, но и
королеву.
внимание королевы, столь деликатной во всех своих поступках.
встрече с дамой из фиакра не только от Других. Верхом безукоризненной
честности было, если возможно, не подать виду, что он узнал ее, и ей
самой.
застенчивость, и он не поднимал глаз До тех пор, пока королева не
обратилась к нему.
Господин де Шарни, этот молодой офицер, этот вновь прибывший, этот
незнакомец был уже хорошо нам знаком еще до того, как его представили
нам сегодня вечером, и он вполне заслуживает того, чтобы его знали,
чтобы им восхищались все женщины.
рассказать какую-то историю, которую каждый может подхватить на лету -
будь то небольшой скандал, будь то небольшой секрет. Все собрались
вокруг королевы, все слушали, все затаили дыхание.
Шарни столь же снисходителен по отношению к дамам, сколь неумолим по
отношению к англичанам. Мне рассказали о нем одну историю, которая -
объявляю заранее - делает ему в моих глазах величайшую честь. Вот как
было дело, - продолжала королева. - Две дамы, которых я хорошо знаю,
оказались в затруднительном положении из-за толпы на улице и запаздывали
домой. Они подвергались самой настоящей опасности, и опасности
серьезной. В это время, волею случая или, вернее, волею счастливого
случая, тут проходил господин де Шарни; он растолкал толпу, взял под
свое покровительство обеих дам, хотя знаком с ними не был, а определить
их положение в обществе было трудно, и проводил их очень далеко..,
кажется, за десять миль от Парижа.
успокоенный таковым рассказом.
Шарни даже не пытался узнать имена этих дам, он оказал им такую услугу,
что доставил их до того места, которое они ему указали, и удалился, не
повернув головы, так что они выскользнули из его добрых рук, не
встревожившись ни на минуту.
думает о том, как наградить господина де Сюфрена, вашего дядюшку, я же
очень хотела бы что-нибудь сделать для племянника этого великого
человека.
Филипп, побледнев от горя, спрятался за широкими занавесками гостиной.
ее брат.
Глава 13
СТО ЛУИДОРОВ КОРОЛЕВЫ
читателей с главными героями этой истории, теперь, когда мы ввели их и в
домик графа д'Артуа, и во дворец Людовика XIV - в Версаль, мы поведем
его в тот дом на улице Сен-Клод, куда инкогнито вошла французская
королева и вместе с Андре де Таверне поднялась на пятый этаж.
уже известно - принялась весело считать и пересчитывать сто луидоров,
которые только что чудом упали ей с неба.
разложенные на бедном столе и сверкавшие в отблеске лампы, казалось,
унижали своим аристократическим видом все бедные вещи в этом убогом
жилище.
обладание ничего не стоило в ее глазах, если оно не порождало зависти.
окликнула оставшуюся в прихожей г-жу Клотильду:
сколько их здесь... А на что вы потратите все эти деньги? - спросила
г-жа Клотильда.
мою кухню - это, я считаю, самое важное - ведь теперь, когда у вас есть
деньги, вы, поди-ка, будете давать обеды?
сгребла со стола рукой пятьдесят двойных луидоров и бросила их в ящик.
задвигая ящик.
послышались мужские шаги.
их смысл графиня не сумела.