read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



тротуаре прямо против казино, но немного в стороне от прочей публики. Это
мужчина и женщина, они стоят рука об руку. Мужчина выше среднего роста, с
благородными чертами строгого, даже грустного лица; лет ему около
пятидесяти. Женщина несколькими годами моложе, высокая, с горделивой
осанкой; из-под шляпы видны ее седеющие волосы.
Достоинство, с которым держится эта пара, производит впечатление на
Ивернеса, и он указывает на нее Калистусу Мэнбару.
- Кто эти люди? - спрашивает он.
- Эти люди... - отвечает г-н директор, причем губы его складываются в
довольно пренебрежительную гримасу. - О, это отчаянные меломаны.
- Почему в таком случае они не купили себе билетов в казино?
- Наверно, это для них слишком дорого.
- Какое у них состояние?
- Едва-едва двести тысяч франков годового дохода.
- Пфф! - фыркает Пэншина. - А кто же эти бедняки?
- Король и королева Малекарлии.



8. ПЛАВАНИЕ
После того как было создано это необычайное судно, Компании пришлось
наладить двойную организацию - и навигационную и административную.
Первую, как известно, возглавляет в качестве управляющего, точнее - в
качестве капитана, коммодор флота Соединенных Штатов Этель Симкоо. Это
человек лет пятидесяти, опытный моряк, досконально знающий все части
Тихого океана и все его течения, штормы, мели, коралловые рифы. Словом, у
него все данные для того, чтобы твердой рукой вести плавучий остров,
вверенный его попечению со всеми находящимися на нем богачами, за которых
он в ответе перед господом богом и акционерной компанией.
Вторая организация, включающая в себя различные отрасли гражданского
управления, сосредоточена в руках губернатора. Мистер Сайрес Бикерстаф -
янки из штата Мэн, одного из тех штатов Федерации, которые почти не
принимали участия в гражданской войне между Севером и Югом. В лице Сайреса
Бикерстафа Компания нашла человека, который сумеет сохранить нейтральную
позицию между двумя сторонами плову - чего острова.
Губернатор, которому уже под шестьдесят, холост. Человек хладнокровный,
полный самообладания, весьма энергичный, несмотря на флегматическую
внешность, он похож на англичанина по своей манере держаться и
дипломатическому такту, сказывающемуся как в его речах, так и в действиях.
Во всякой другой стране это был бы человек очень видный и пользующийся
большим весом. Но здесь, на Стандарт-Айленде, он в конце концов просто
главный агент Компании. И хотя его оклад вполне соответствует цивильному
листу [сумма, ежегодно предоставляемая парламентом в личное пользование
монарху и на содержание его двора] какого-нибудь второстепенного
европейского монарха, он не считается богатым, - где ж ему равняться с
набобами Миллиард-Сити!
Сайрес Бикерстаф не только губернатор, но также и мэр столицы. Поэтому
он проживает в здании муниципалитета, возвышающемся в конце Первой авеню,
на противоположном конце которой высится обсерватория, где находится
резиденция коммодора Этеля Симкоо. В муниципалитете помещаются канцелярии
мэра и регистрируются рождения (средняя рождаемость на острове вполне
обеспечивает будущее), смерти (все покойники перевозятся на кладбище у
бухты Магдалены) и браки (вступающие в брак сперва получают, по законам
Стандарт-Айленда, гражданскую санкцию и лишь после того - церковную).
Действия различных отраслей управления на острове никогда не вызывают
никаких жалоб со стороны населения. Это делает честь мэру и его
подчиненным. Себастьен Цорн, Пэншина, Ивернес и Фрасколен были
представлены ему г-ном директором. Мэр произвел на них весьма
благоприятное впечатление, какое и должен производить человек добрый и
справедливый, с практическим складом ума, не поддающийся ни предрассудкам,
ни пустым мечтаниям.
- Господа, - сказал он им. - Нам очень повезло, что вы оказались с
нами. Возможно, что способ, к которому прибег наш директор управления
искусств, и не был вполне корректным. Но ведь вы ему простите, не так ли?
Впрочем, жаловаться на наш муниципалитет вам не придется. Он требует от
вас только двух концертов в месяц, предоставляя полное право давать
концерты у частных лиц, которые к вам могут обратиться с этой просьбой. Мы
приветствуем в вашем лице талантливых музыкантов и никогда не забудем, что
вы были первыми артистами, которых мы имели честь принимать на нашем
острове.
Квартет был очарован таким приемом и не скрыл этого от Калистуса
Мэнбара.
- Да, мистер Сайрес Бикерстаф человек любезный, - ответил г-н директор,
слегка пожав плечами. - Жаль, что у него нет одного-двух миллиардов...
- Нельзя же быть совершенством! - заметил Пэншина.
Губернатор, он же мэр Миллиард-Сити, имеет двух помощников по весьма
несложному управлению плавучим островом. В их подчинении находится
небольшое число служащих, которые получают хорошее вознаграждение за свою
работу в различных отраслях управления. Муниципального совета не
существует. Да и зачем он? Его заменяет совет нотаблей, из тридцати
именитых граждан, наиболее выдающихся по уму или по богатству. Он
собирается в тех случаях, когда надо принять какое-либо важное решение -
например, выработать маршрут, который в наибольшей мере соответствовал бы
интересам общественного здравия. Этот вопрос порою возбуждал споры, как
могли в том убедиться наши парижане, и не всегда легко было по нему
сговориться. Но до последнего времени благодаря своему тактичному и
мудрому вмешательству Сайрес Бикерстаф успешно примирял противоположные
интересы, не оскорбляя самолюбия своих подопечных.
Само собою разумеется, что один из помощников губернатора - Бартелеми
Радж - протестант, другой - Хабли Харкорт - католик. Оба-они - из числа
высших служащих "Компании Стандарт-Айленд", и оба ревностно сотрудничают с
Сайресом Бикерстафом.
Так существует уже в течение полутора лет этот остров, не связанный с
внешним миром какими бы то ни было дипломатическими отношениями, свободно
передвигающийся по просторам Тихого океана, избавленный от докучных
непогод теми небесами, которые он сам себе выбирает. И на этом
искусственном острове члены квартета будут пребывать в течение целого
года! Они и не предполагают и не опасаются, каковы бы ни были прогнозы
виолончелиста, что на их долю выпадут какие-нибудь приключения, что
будущее чревато для них какими-то неожиданностями. Ведь здесь все заранее
определено, все идет по установленному распорядку. А разве гений
человеческий, создав этот остров и заставив его странствовать по океанским
просторам, не перешел пределов, назначенных человеку творцом вселенной?
Плавание в западном направлении продолжается. Ежедневно в момент, когда
солнце переходит через меридиан, служащие обсерватории, подчиненные
коммодору Этелю Симкоо, определяют местонахождение острова. Квадранты,
установленные на всех четырех сторонах муниципальной башни, указывают
точное положение острова на широте и долготе, и эти данные передают по
телеграфу на перекрестки улиц, в особняки, в квартиры, в общественные
здания. Таким же способом сообщают и точное время, которое меняется в
зависимости от перемещения острова на запад или на восток. Так что
миллиардцы в любой момент могут знать, в какой точке своего маршрута
находится остров.
Если не считать неощутимого движения по поверхности океана,
Миллиард-Сити ничем не отличается от крупных столиц Старого и Нового
Света. В нем так же протекает общественная и частная жизнь. Наши артисты в
сущности мало заняты и посвящают свои первые досуги осмотру
достопримечательностей "жемчужины Тихого океана". Электрические поезда
доставляют их в любое место на побережье. Обе энергетические установки
вызывают у парижан искреннее восхищение простотой и эффективностью своего
оборудования, мощностью машин, приводящих в движение двойной ряд гребных
винтов, замечательной дисциплинированностью персонала, которым на одной
станции руководит инженер Уотсон, а на другой - инженер Сомуа. Через
определенные промежутки времени Бакборт-Харбор и Штирборт-Харбор регулярно
принимают в свою внутреннюю гавань обслуживающие Стандарт-Айленд пароходы,
которые в зависимости от положения, занимаемого в данный момент островом,
пристают с той стороны, где легче это сделать.
Упрямый Себастьен Цорн отказывается изумляться всем этим чудесам,
Фрасколен довольно сдержан в выражении своих чувств, но восторженный
Ивернес пребывает в непрерывном восхищении. По его мнению, еще до
истечения двадцатого века плавучие города станут бороздить все моря. Они и
в грядущие времена будут последним словом прогресса и комфорта. Какое
великолепное зрелище представит плавучий остров, навещающий своих
океанских собратьев! Что касается Пэншина, то он совершенно опьянен
разговорами о миллионах, о которых здесь, среди богачей, говорят так,
словно дело идет о каких-нибудь двадцати пяти луидорах. Крупные банкноты
находятся в повсеместном обращении. Иметь при себе две-три тысячи долларов
- дело самое обычное. И "Его высочество" частенько обращается к Фрасколену
с просьбой:
- Послушай, старина, не разменяешь ли сто пятьдесят тысяч франков?..
Уверенные в том, что они всюду встретят отличный прием, музыканты
Концертного квартета завели кое-какие знакомства. Впрочем, кто не проявил
бы к ним любезности после оглушительных рекомендаций Калистуса Мэнбара?
В первую очередь они отправились с визитом к своему соотечественнику
Атаназу Доремюсу, учителю танцев, грации и хороших манер. Этот славный
человек снимает в правобортной части города, на Двадцать пятой авеню,
скромный домик за три тысячи долларов, прислуживает ему старая негритянка,
он платит ей сто долларов в месяц. Атаназ Доремюс искренне рад завести
дружеские отношения с французами... с французами, которые делают честь



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.