маленького мирка, что не мешало ему негромко и тщательно высвистывать
мелодию из "Кавендиш".
что, возможно, они сейчас в "Нью-Сесил". Кто-нибудь платит за то, что
живет в "Нью-Сесил?"
денег ухлопано в эту гостиницу, ну и денег! Узнайте, там ли они. Если там,
то я поеду.
администратора узнать, можно ли забронировать на сегодня ложу "А".
Сообщите всем, кому следует. В перерыве в кабинете Брейля. Согласуйте с
людьми из "Трибюн" - этим делом занимается Хьюсон, - чтобы их парень был в
театре. Если Марджори опять позвонит, передайте ей от меня, что даже если
мы заплатим, чтобы тот материал был напечатан, никто его не возьмет.
- в номере на третьем этаже, он отделывался от пары деятелей рекламы,
старавшихся получить материал по вопросам красоты. Он был представлен
обладательнице "Серебряной Розы" и денежной премии "Морнинг пикчерал",
небольшого роста девушке из провинции, Иде Чэтвик.
жил, красота женщины была товаром - он мог бы насчитать дюжину красавиц,
которых знал.
сравнение с знаменитыми чародейками из театра и кино, мисс "Серебряная
Роза" была куда лучше всех красоток из провинциальных городишек -
победительниц конкурсов. Она была отличным типом англичанки - ничего
экзотического: хорошая простая женская красота. Ее волосы, пышные с
приятным каштановым отливом, были гладко расчесаны на обе стороны, концы
их слегка завивались. У нее были большие с поволокой голубые глаза под
длинными бровями. Нос ее был чуть-чуть вогнут и хорошо гармонировал со
слегка западавшими щеками, рот был мягкий, пухлый и слабый, и подбородок
ничуть не уменьшал этой слабости. Шея у нее была белая и нежная. Пожалуй,
в ее фигуре, которая была хороша, хотя желательно было, чтобы ноги ее были
чуть-чуть длиннее - это придает женщине особую прелесть - шея была самым
примечательным.
ее с головы до ног - на большее не хватило времени: девушка немедленно
ушла в спальню, оставив мужчин одних в небольшой гостиной.
Грегори.
нее не сойдешь, но я видел хуже, особенно победительниц конкурсов красоты.
Откуда она?
Работала на фабрике, работа нетрудная - с механизмами, чистая, аккуратная
работа. Хорошенькая девочка, но глупа. Никакого темперамента. В ней нет
той изюминки, которая притягивает мужчину. Типичное английское целомудрие,
лучшая наша порода.
дискутировать на эту тему. - Для того, чтобы английская девушка
действительно была захватывающей, надо, чтобы в ней была капля - капли
достаточно - чужой крови. Ирландской, французской, испанской, еврейской.
Иначе она похожа на рисовый пудинг. Я давно это заметил.
пусть этот пудинг будет рисовый. Думай-ка лучше о театре, а не о
действительной жизни. Девочка здесь загорелась тщеславием. Раза два ее
сняли в кино - это тоже как премия, - она в восторге и думает, что ее
место в Элстри и Голливуде под прожекторами.
она плохо, и ей не хватает темперамента. Это у нее не пойдет, и я, Джимми,
знаю, что с ней будет дальше, - продолжал он с видом энтомолога, который
собирается коротко набросать жизнь насекомого. - Сейчас она слишком
знаменита для старой работы в этом, как его? - Пондерслее, и для того,
чтобы спать в задней комнате со своей сестрой. Назад она не вернется. Для
этого мы ее испортили. Она не устроится ни в театре, ни в кино. Ей
повезет, если она вообще найдет приличную работу. Таким образом, если она
быстро не выйдет замуж или не согласится спать с кем-нибудь, я не знаю,
что она будет делать. Но факт есть факт, мы основательно испортили ее для
ее старой жизни, а дать какую-нибудь другую не можем, особенно если она
очень серьезно относится к своему целомудрию, а как я подозреваю, - это
так. Короче говоря, мы преподнесли ей Серебряную Розу, полторы сотни и
надули. Единственный для нее выход это _сейчас же_ ехать домой и
довольствоваться ролью королевы красоты в Пондерслее, чтобы там пялили на
нее глаза, когда она в сопровождении старшего сына городского аукциониста
шествует в местный "Электрик театр де люкс" [кинотеатр]. Конечно, тебе ее
в этом не убедить, даже если бы ты и пытался, а у меня желания нет.
привез ее сегодня в "Кавендиш".
"Фриволити". Вчера об этом договорились.
другого, стараясь держаться непринужденно и свободно.
гостиная. И к тому же вам надо было бы послушать, о чем мы говорим. Это
касается вас.
вот-вот огорчиться.
для театра не получится. Сейчас этого мало. Я договорился, что парень,
которого сейчас обыгрывают в "Трибюн", тот рабочий, "Герой-чудотворец",
как они его называют, вечером будет в "Кавендиш". Он фигура крупнее, чем у
тебя, - продолжал Джимми, как будто бы фигура помельче, то есть, Ида
Чэтвик, вообще не присутствовала в комнате. - Намного крупнее.
недостаточно. Я хочу, чтобы оба они были сегодня в "Кавендиш". В большой
ложе "А". "Красота и доблесть Англии". Что-нибудь вроде этого.
соглашаться с тем, что ее оставляли совершенно в стороне, не могла.
надо. Отличная реклама. - Его карие глаза затуманились, когда он посмотрел
в ее сторону.
"Фриволити" не ждали. Между прочим, я думал, что "Фриволити" один из твоих
театров.
Минуту-другую он слушал, как Грегори разговаривал по телефону, потом
повернулся к девушке: - Парень из "Трибюн" живет тоже здесь. Видели его?
Я буду очень рада увидеть его.
ложе "Кавендиш". И спектакль очень хороший, лучший музыкальный спектакль в
Лондоне. Участвует Суси Дин.
танцы.
провинциального городка, где работала на фабрике, но, несомненно, она
слышала о кафе "Помпадур". Репортеры сплетен, фоторепортеры и время от
времени сам Джимми - он тоже рекламировал его - старались не напрасно. Они
посеяли семена даже в далеком Пондерслее.
решили. Я сам ее привезу. Там и встретимся. Договорились?
Выпивка будет, как всегда.
Чэтвик, я заеду за вами около восьми. Наденьте свое лучшее платье, потому
что сегодня вечером вам надо показать себя как Королеву Красоты. Нам по
пути, Джимми?
сделаем знаменитой.
восторгом и отчаянием. - Мне кажется, что я буду выглядеть ужасно. Большое
спасибо вам. - И она стиснула его руку и посмотрела на него огромными
сияющими глазами.