read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Мендвилл чуть обернулся и будто бы уловил боковым зрением, что дверь открыта. Он резко оборвал себя и повернулся лицом к стоящему там человеку. Он переждал мгновение, затем слегка поклонился.
- Друг, - сказал он, - ты - майор Лэтимер, которого я жду?
- Вы не ошиблись, - ответил Лэтимер. Он прошел вперед, оставив дверь открытой настежь. Он тепло, но укоризненно, обратился к жене. - Миртль, это не очень благоразумно...
Квакер не дал ему договорить:
- Прошу тебя, не брани леди за то, что она из сострадания пришла скрасить скуку моего одиночества.
- Мистер Миддлтон сообщил мне только то, что пришел мистер Нилд, - нашлась Миртль. - Он не сказал, что ты за ним посылал. Вот я и подумала: вдруг он пришел по поручению отца...
Облачко озабоченности на лбу Лэтимера рассеялось, и он улыбнулся:
- Ну, ничего, это неважно. А ты не знала, что мистер Нилд находится в Чарлстоне?
- Нет... пока мистер Миддлтон не обмолвился, что он у нас.
- Хорошо, хорошо, дорогая. А теперь, полагаю, тебе лучше оставить нас вдвоем.
Гарри проводил ее и прикрыл за нею дверь.
Миртль вышла, оглушенная, со свинцовой тяжестью в груди. Похоже, она окончательно запуталась в тенетах лжи.
Глава X. Относительно табака
Лэтимер считал, что Миртль осведомлена о делах Нилда с ее отцом не больше остальных, и ни о чем не спросил жену. Если связь Нилда с Кэри имела, помимо торговли табаком, другие цели, то они держали бы Миртль в таком же неведении, как и самого Лэтимера. В самом деле, это подтверждали слова квакера, услышанные Гарри в те секунды, когда, как ему казалось, Нилд не подозревал о постороннем слушателе. Тем не менее Гарри предпочел бы, чтобы его жена не вела беседы с человеком, который находился под подозрением: подобные факты, всплывая наружу, наводят на размышления и порождают вопросы, от которых Лэтимер желал бы уберечь Миртль.
Он прошел вперед мимо квакера - специально, чтобы вынудить того повернуться лицом к свету. Майор начал с любопытством изучать своего гостя. Он нашел его странным, но затруднился бы сказать, в чем заключалась его странность. Разве что вот застывшее на лице Нилда застыло выражение изумления, которого не было ни у одного знакомого Лэтимера. Какая-то отвратительная борода... Нет, трудно себе представить, что ее вырастили для маскировки. Такое запоминающееся выражение лица никакой растительностью не скроешь.
Помня данные ему инструкции, Лэтимер обратился к посетителю изысканно вежливо:
- Весьма сожалею, мистер Нилд, что причинил вам неудобство этим вызовом, и простите за то, что заставил вас ждать.
- О нет, друг, нет! - с готовностью запротестовал тот. - Пустяки, какое там неудобство. Если я могу быть тебе полезен - прошу тебя, распоряжайся мною, как тебе необходимо.
- Садитесь, мистер Нилд... - указал Лэтимер. - Нилд, не так ли?
- Да, друг, Джонатан Нилд. - Квакер сел на стул, который недавно занимала Миртль, возле массивного письменного стола в стиле Людовика XV. Он аккуратно положил свою круглую шляпу на пол. Нилд был абсолютно спокоен, если не обращать внимания на этот приводящий в некоторое замешательство изумленный взгляд.
Лэтимер придвинул к столу второй стул и сел почти напротив.
- Сэр, вам должно быть понятно, что в такие времена нам необходимо тщательнейше остерегаться вражеских агентов...
- О, друг, какие у меня могут быть общие дела с вражескими агентами, как ты их называешь! Для меня все одинаковы - все участвуют в войне; война же суть мерзость в глазах Господа.
Лэтимер подождал, пока собеседник завершит свою благочестивую тираду, и продолжал:
- Офицер, проверявший ваши бумаги, дал удовлетворительный отзыв. Однако после поимки шпиона в нашем расположении губернатор приказал повторно проверить документы всех чужаков.
Его глаза не отрывались от лица квакера в надежде уловить малейший признак замешательства, но даже веко не дрогнуло на неизменно удивленном лице. Нилд безмятежно сунул руку за борт коричневого сюртука и выудил оттуда сложенный лист.
- Что ж, если ты желаешь видеть мой пропуск - вот он. - Квакер развернул документ и положил на стол перед майором. - Я ни в коем случае не возражаю, - прогнусавил он. - Сколько веков люди ведут свои грешные войны, столько страдают невинные и подвергаются мучениям праведники.
Лэтимер рассмеялся, забирая бумагу:
- Вас не замучают, сэр. Уж это-то я могу твердо пообещать. - Он внимательно исследовал пропуск, выписанный в лагере Вашингтона под Миддлбруком. - На мой взгляд, все в полном порядке, - заключил он, складывая бумагу, но возвращать ее не спешил. - Как давно вы в Чарлстоне, мистер Нилд?
- С субботнего вечера, друг. Три дня.
- А перед тем? Когда вы были здесь в последний раз?
- Что-то около трех месяцев назад. Я приезжал сюда на неделю.
- По каким делам?
- Для продажи табака, друг. Я - табачный плантатор.
- И с кем вы торгуете?
- С твоим тестем, Эндрю Кэри.
- А больше ни с кем?
- Нет, ни с кем. Эндрю Кэри, как ты знаешь, имеет много кораблей и ведет обширную торговлю. Он один в состоянии закупить весь табак, который я выращиваю, и впридачу тот, который я приобретаю для него на других плантациях. Его собственные угодья сейчас заброшены и не возделываются из-за войны.
- Плантации сэра Эндрю?
Кэри не выращивал табак, и интонация Лэтимера выдала его недоумение. Нилд немедленно отступил на безопасную почву:
- Либо собственные, либо чьи-то поблизости от него, где он привык покупать табак - я точно не знаю.
- Следовательно, с сэром Эндрю вы познакомились недавно?
- Во время моего последнего приезда сюда в феврале, когда мы заключили с ним первую сделку.
- И вы остановились у него - правильно я понимаю?
- Естественно, друг, ведь он мой единственный покупатель. Я приехал по его приглашению.
- А вы не подумали, сэр, что, принимая во внимание политические убеждения сэра Эндрю, постороннему сейчас неблагоразумно жить в его доме?
- Не вижу в этом ничего особенного, друг.
- Он находится под подозрением и хорошо это знает. Каждый новый человек, поселившийся под его крышей, волей-неволей тоже становится объектом подозрения. Тут, кажется, все ясно.
- Нет, друг. Мне это совсем не ясно. Его убеждения меня не интересуют. Так же, как и твои. Раз те и другие ведут к противоборству и пролитию крови, значит, все они неправедны. Но меня это не касается. Мое дело - табак, - губы Нилда впервые тронула улыбка. - Вот, друг, отборный лист моего собственного производства. - Он вытащил из кармана кожаный кисет, развязал его горловину и предложил Лэтимеру: - Отпробуй-ка, друг. Если ты знаешь толк в табаке, то найдешь его отменным.
Лэтимер заглянул в кисет, приподнял пальцами дно мешочка, внимательно рассмотрел содержимое и понюхал.
- Действительно, отменный, - одобрил он, возвращая кисет.
- Нет, ты выкури трубочку, друг!
Лэтимер отрицательно покачал головой.
- Я кое-что смыслю в табаках; мне нет необходимости курить, чтобы судить об их качестве. По качеству ваш табак превосходит любой, который когда-либо выращивал я сам.
- Ну, как знаешь, - с сожалением пожал плечами Нилд и запихнул кисет обратно в карман.
Лэтимер поднялся и вручил квакеру пропуск. Нилд тоже встал. Пристально наблюдая за ним, майор не обнаружил на флегматичной физиономии собеседника ни тени чувства облегчения. Нилд удовлетворительно ответил на все вопросы и допустил единственный промах, когда речь зашла о плантациях Кэри. Он мог быть результатом неосведомленности, и вряд ли создает почву для подозрений. Тем не менее, довольно странно, что Нилд, который гостил у Кэри неделю в первый свой приезд, три дня во второй, и находился в Чарлстоне только по делам продажи табака, не имел понятия, чем занимается его гостеприимный хозяин. Табак должен был стать для них едва ли не единственной темой разговоров.
- М-да, - вздохнул Лэтимер, как бы следуя свои мыслям. - Вы, вирджинские плантаторы, могли бы многому нас поучить. В Каролине пока не растят табаков, которые могли бы соперничать с вашими по аромату. Я слышал, вы поливаете листья сидром?[38]
Возникла непродолжительная заминка, прежде чем Нилд ответил. За все время допроса он замешкался первый раз. Его губы, почти скрытые густой бородой, расплылись в широкой улыбке; квакер мотнул головой:
- Прости, друг, но этот секрет мы храним особенно ревностно.
Мендвилл чувствовал, что выкрутился неуклюже, но лучшую отговорку трудно было придумать быстро. С этого момента Лэтимер начал его подозревать. Однако он ничем не выдал своих подозрений, а лишь улыбнулся и, казалось, даже оценил учтивость квакера.
- Разумеется, разумеется. В такой же тайне, надо полагать, вы держите и процесс сушки.
- О, да, - согласился квакер, радостно кивая.
- Ну, конечно. Но остальное-то общеизвестно, как я себе представляю. По крайней мере, это нетрудно выяснить. Например, я давно интересовался, хотя, как ни странно, никогда не имел случая удовлетворить свое любопытство - сколько в Вирджинии сажают саженцев на акр?
Квакер вновь замешкался. Он произвел в уме какие-то подсчеты и наконец решился.
- Что-то около трех тысяч, я полагаю.
- Три тысячи! - Майор Лэтимер выглядел слегка удивленным.
- Э-э... приблизительно, насколько я могу вспомнить, - поспешил добавить Нилд.
- Но сколько же вы получаете листьев с каждого растения, если сажаете так тесно?
- М-м... э-э... чуть меньше обычного.
- Каково же это "обычное" в Вирджинии? - спросил Лэтимер и тут же высказал предположение: - Фунт?
- Фунт, вот именно. Фунт.
- А... - задумчиво разглядывал его майор. - Интересно, сколько на каждый акр у вас уходит семян...
Нилд тоже задумался, понимая, что без подсказки делать подсчеты безнадежно.
- Друг, по правде, точные цифры я не помню, - ответил он неуверенно. - Эти детали входят в обязанности моего управляющего, а сам я занимаюсь не столько выращиванием, сколько продажей.
- Да, да, разумеется. Но должны же вы иметь хоть отдаленное представление? Хотя бы приблизительно, - с поощрительной улыбкой настаивал Лэтимер.
- Приблизительно... Ну, я бы сказал... - Нилд сжал свою нижнюю губу между большим и указательным пальцами и наморщил лоб. В душе его шевельнулась и тут же пропала отчаянная надежда, что майор снова выскажет спасительное предположение, но тот только ободряюще улыбался. Мендвиллу ничего не оставалось, как броситься головою в омут. - Около пяти фунтов, - выпалил он и увидел округлившиеся глаза Лэтимера.
- На акр? Пять фунтов на акр?
- Насколько я могу вспомнить.
Майор опять улыбнулся, но это была уже совсем другая улыбка, и квакеру она очень не понравилась.
- Это достойно всяческого удивления, - принялся рассуждать Лэтимер, - насколько сильно в почти соседних провинциях могут, по-видимому, различаться земля, погода и прочие условия. В Каролине невозможно посадить и половины того количества, которое, по вашим словам, сажают в Вирджинии, и снимаем мы только половину вашего урожая. Одно это уже достаточно странно, но что касается семян - тут разница становится просто поразительной. Вы, говорите, высеваете пять фунтов на акр? А знаете, сколько сеем мы? Конечно, нет, иначе бы вы не ляпнули подобную глупость. Мы сеем пол-унции, дорогой коллега. Странно, не правда ли? - Улыбка Лэтимера стала еще шире. - Почти так же странно, как то, что шпион, маскируясь под владельца табачных плантаций, не вник из предосторожности во все эти детали.
Квакер с минуту внимательно смотрел на него, затем вдруг принялся смеяться; в его смехе звучала смесь недоумения и сарказма.
- Шпион! Хо-хо-хо! Шпион! Воистину, друг, занятие войной не доводит до добра. Вы начинаете шарахаться от собственной тени и первый попавшийся куст принимаете за врага. Шпион! И все твои умозаключения основаны лишь на моем неведении в некоторых тонкостях выращивания табака. Право слово, друг, если бы каждый в подобном случае считался шпионом, ими оказалось бы большинство людей вокруг.
- Но не каждый в подобном случае выдает себя за табачного плантатора, - сказал Лэтимер, которого не ввело в заблуждение действительно редкое самообладание собеседника.
- Быть табачным плантатором не означает выращивать табак собственными руками; достаточно просто владеть плантацией, как в моем случае. Посадку и прочее я доверяю своему управляющему и его подчиненным. Сам же я непосредственно занимаюсь только продажей.
Лэтимер покачал головой.
- Неубедительно, друг мой.
Квакер посерьезнел и с достоинством произнес:
- Каждому - свое. По-твоему, из моего невежества в вопросах производства табака следует, что я шпион. Блестящая логика, друг. Но, смею надеяться, едва ли такого основания будет достаточно даже для других людей, даже если они отупели от своих войн.
Майор Лэтимер отступил на несколько шагов к окну.
- Подойдите сюда! - сказал он резко, - я хочу на вас посмотреть.
Квакер вздрогнул, его изумление будто усилилось.
- Друг, мне не по нраву такой тон. Вежливость...
- Подойдите сюда. Немедленно! - жестко оборвал его Лэтимер.
Мистер Нилд развел руками и, подчиняясь, зашаркал к окну, угрюмо глядя на Лэтимера.
- Приблизьтесь к свету.
Лэтимер начал пристально рассматривать его смуглое лицо, освещенное лучами полуденного солнца. Во время этого бесцеремонного осмотра Нилд хранил бесстрастность. Наконец Лэтимер понял причину странного выражения, не покидавшего лица квакера.
- Для чего вы сбрили брови?
- У меня нет бровей, друг.
- Они были, когда я видел вас в предыдущий раз. Мне отчего-то кажется, мистер Нилд, что мы знакомы. Интересно, как вы выглядите без бороды? Снимите косынку и расстегните рубашку на груди.
- Друг, я вынужден протестовать против этой...
- Расстегните рубашку! Или вы предпочитаете, чтобы я вызвал часового?
Квакер неприязненно хмыкнул и передернул плечами. Поняв, что сопротивляться бесполезно, он неохотно покорился и выполнил то, что от него требовали. Пальцы его при этом не дрожали.
Лэтимер испыта чувство, близкое к восхищению. Этот человек наверняка уже понял, что его сказки о торговле табаком никого больше не обманут. У него определенно были железные нервы.
- Так, - вымолвил майор, обозревая открывшуюся белую кожу на груди. - Так я и знал. Вы окрасили лицо.
- Истинно сказано - будь терпелив с дураками, - произнес квакер тоном усталого смирения. - Моя грудь была закрыта от солнца, и загорели только руки и лицо.
Лэтимер неожиданно сдернул с его шеи развязанную косынку, расправил ее и засмеялся.
- Ваш платок тоже почему-то загорел, но только местами. Я мог бы порекомендовать вам средство получше, чем ореховый сок, - и он заглянул ему прямо в глаза. - Ну, мистер шпион, может, хватит запираться? Вы назовете мне ваше настоящее имя?
В этот миг его вдруг озарило.
- Вот черт! - воскликнул он. - Можете не трудиться. Я узнал вас, капитан Мендвилл.
Человек, стоящий перед ним, вздрогнул, по его лицу, словно рябь по воде, пробежала судорога. Но тут же он снова стал спокоен, как прежде, едва заметно улыбнулся и слегка наклонил голову.
- Майор Мендвилл, с вашего позволения, - уточнил он. - К вашим услугам.
После этого они долго стояли, пронизывая друг друга взглядом. Оба хранили мрачное молчание, и каждый пытался угадать, какие чувства владеют другим. Когда Лэтимер наконец заговорил, то речь его могла показаться странной:
- Я всегда думал, что глаза у вас голубые. Вот что с самого начала ввело меня в заблуждение...
- Одна из тех деталей, на которые я рассчитывал, - с легкостью подтвердил Мендвилл, будто они обсуждали какой-нибудь посторонний предмет, не имеющий к нему отношения. Он просто констатировал факт: со светлыми кожей и волосами обычно ассоциируются голубые глаза, и темные глаза Мендвилла придавали его маскировке дополнительное правдоподобие.
Лэтимер прошел
мимо него
к письменному столу. Мендвилл, полуобернувшись, провожал его взглядом.
- Наверное, нет смысла продолжать нашу беседу, - сказал американец.
- Это означает расстрел, - отрешенно пробормотал Мендвилл.
- Вы ждали чего-то иного? Ставка в игре была вам известна. - С этими словами Лэтимер потянулся к звонку.
- Стойте! На вашем месте я не стал бы звонить в этот колокольчик.
Лэтимер чуть задержался, но, тем не менее, позвонил. Мендвилл скрестил руки на груди.
- Вы, конечно, понимаете, что мой арест повлечет за собой арест вашего тестя?
- И что с того?
- Пораскиньте мозгами, что за этим последует.
Дверь открылась и показался Миддлтон.
- Вызовите охрану, - коротко приказал майор.
- Вы - болван! - Мендвилл процедил это слово со максимальным презрением, на которое только был способен. - Вас не волнует судьба вашей жены?
- Моей же... - не договорил Лэтимер и на секунду остался стоять с приоткрытым ртом; глаза его расширились. - Моя жена что-то знает? Знает, что вы не квакер?
Но это был уже не столько вопрос, сколько горькое восклицание. Стоило Мендвиллу упомянуть Миртль, как перед ним, будто при вспышке молнии, предстала жуткая правда и лавиной обрушились воспоминания, наполняя сердце ужасом и свинцовой тяжестью. Излишними были уже пожатие плеч и насмешливая улыбка - ответ Мендвилла; Гарри понял, каким он оказался тупицей, полагая, что Миртль, подобно ему самому, поверила в Джонатана Нилда.
Снаружи донесся печатный шаг, слова команды и стук приставленных мушкетов. Вновь появился Миддлтон.
- Охрана здесь, сэр.
Лэтимер справился с собой.
- Пусть подождут, пока я снова не позвоню, - сказал он.
Миддлтон, думая, что допрос не окончен, вышел и закрыл за собой дверь. Бледный Лэтимер, ощутивший вдруг дурноту, повернулся к Мендвиллу, на губах которого кривилась ухмылка.
- Итак, сэр, может быть, вы объяснитесь во избежание недоразумений? На что вы намекали, говоря о моей жене?
- Так ли уж это необходимо? Что подсказывают вам ваши собственные извилины? Думаю, вы все прекрасно поняли, иначе не задержали бы охрану.
- Тем не менее, сэр, мне хотелось бы услышать от вас. Какая опасность может ей угрожать, если вы и сэр Эндрю предстанете перед трибуналом?
Рука Мендвилла опустилась в карман. Лэтимер выхватил из-за пазухи пистолет и навел на него.
- Поднимите руки, немедленно!
- Всего лишь табакерка, - засмеялся Мендвилл. Он достал табакерку и постучал указательным пальцем по крышке. - Немного успокоительного мне не повредит - нервы шалят. - Он открыл крышку и, набрав щепоть табаку, продолжал: - Успокойтесь, при мне нет оружия, наличие которого смогло бы оправдать ваши действия, если вы застрелите меня в целях самозащиты. - Он втянул порошок ноздрями, после чего, спрятав коробку в карман и отряхнув пальцы от крошек, добавил с усмешкой: - А жаль, это был бы удобный способ избавиться от меня.
- Мендвилл, отвечайте на мой вопрос, или, ей-Богу, через десять минут вас поставят к внутренней стене этого сада перед командой с мушкетами. Я расстреляю вас своей властью и приму на себя всю ответственность за этот поступок.
- Ответственность - не то слово. Безусловно, друг мой, безусловно, губернатору будет что сказать вам. Неудобный человек этот Ратледж. Он начнет доискиваться причин... И где, как вы думаете, он будет искать? Он приволочет к себе сэра Эндрю Кэри, а тот ему кое-что объяснит... То же самое, кстати, произойдет, если вы предадите меня суду военного трибунала. Впрочем, даже если Ратледж не станет этого делать, будьте уверены - я принял свои меры. Не воображайте, что я шел сюда по вашему вызову, в цели которого трудно было ошибиться, не приняв на крайний случай надлежащих мер предосторожности. Я слишком старый солдат, дорогой мой Лэтимер, чтобы, собираясь в бой, не подготовить пути к отступлению. Вам следовало бы помнить об этом. Видимо, в прошлом я переоценил ваши умственные способности. Ваше поведение не подтверждает мою старую оценку. Правда, вы чрезмерно возбуждены, поэтому позвольте призвать вас к спокойствию, дабы вы могли трезво все обдумать.
Лэтимер сделал над собою усилие, но дело было не в этой язвительной речи. Пожалуй, ему действительно необходимо взвесить создавшееся положение на холодную голову. Он убрал пистолет, сел за стол и попытался говорить спокойно:
- Только что здесь была моя жена. Она знает, кто вы?
- Ну, конечно. Она знает это три месяца - с тех самых пор, как мы впервые встретились на Трэдд-стрит. Вы с генералом Молтри находились тогда в Пьюрисберге. Первый же допрос сделает этот факт достоянием гласности - старый Кэри позаботится об этом.
- Вы собираетесь меня убедить, что Кэри желает погибели своей собственной дочери? - крайне недоверчиво спросил Лэтимер.
- Прежде всего он желает погибели вам, майор, но чтобы добиться этого, он без колебаний пожертвует своей дочерью. А с нею он уничтожит и вас, потому что вы неизбежно будете впутаны - это вам должно быть понятно.
Но Лэтимер не понимал, да сейчас он и не стремился понять. Для него во всем этом заключалось нечто гораздо более ужасное, чем угроза его доброму имени. Пока его мысли были заняты чем-то одному ему известным, Мендвилл развивал наступление.
- Она регулярно сновала между штаб-квартирой Молтри и отцовским домом. Кэри поклянется - и его не понадобится принудительно приводить к присяге, - что она приносила сведения для передачи британцам.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22 23 24 25 26
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.