АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Оливер предложил Дисдэйлу еще кофе, который тот пил со сливками и сахаром, рассеянно прихлебывая и в то же время обдумывая, как теперь быть. Ему приходилось перестраиваться на ходу, поскольку он узнал, что имеет дело с полудрузьями. У меня для перестройки было несколько дней, и я мог догадываться, с какой скоростью ему приходилось производить переоценку.
-- Послушайте, Дисдэйл, -- мирно сказал я, решив его огорошить. -- Мысль о покупке Сэнд-Кастла пришла к вам после выгодной проделки с Индийским Шелком?
Его разгладившиеся было черты вновь окаменели.
-- Как... э-э... откуда вам о ней известно?
Я неопределенно пробормотал:
-- Да так, ходили слухи на скачках. Но разве не вы купили Индийского Шелка за бесценок, когда он почти что подыхал, а потом отослали его к Кальдеру?
-- Ну...
-- И разве Кальдер не исцелил его? А потом вы его продали, вполне здорового. Без сомнения, вам до зарезу нужны были деньги, ведь он к тому времени выиграл Золотой Кубок в Челтенхеме. Разве не так?
Дисдэйл в шутовском отчаянии поднял вверх пухлые ладони.
-- Понятия не имею, где вы это слыхали, но секрета здесь нет, да, все так и было.
-- Хм. -- Я смилостивился. -- Это ведь сам Кальдер сказал по телевидению, что покупка Индийского Шелка была его идеей, так что мне пришло в голову... а вдруг и это тоже его идея. Я хочу сказать, он мог как-то намекнуть, предложить рискнуть вновь, ведь в прошлый раз все сошло гладко.
Дисдэйл поглядел на меня с сомнением.
-- Да тут ничего плохого нет, -- сказал я. -- Это идея Кальдера?
-- Ну, в общем, да, -- решился он наконец. -- Но деньги, разумеется, мои.
-- И если вы, хм... купите Сэнд-Кастла, вы опять отошлете его к Кальдеру? Как Индийского Шелка?
Дисдэйл явно не знал, стоит ли отвечать, но, по-видимому, уверившись в моем дружеском интересе, наконец признал:
-- Кальдер говорит, что даст ему быстродействующее укрепляющее, так что он в скором времени будет пригоден для скачек.
Оливер, который до этой минуты нервно прислушивался, не выдержал:
-- Кальдер Джексон ничего не сможет сделать с СэндКастлом, если я не смог.
Мы с Дисдэйлом с одинаковым выражением лица выслушали ортодоксальную точку зрения, зная, что она скорее всего неверна.
-- Я последние несколько дней думал вот о чем, -- сказал я Дисдэйлу. -- Начнем с Индийского Шелка. Разве вы не сказали Фреду Барнету, когда предложили ему предельно низкую цену, что собираетесь сделать только одно -- отправить умирающую лошадь доживать дни в покое на прекрасных лугах? .
-- Ну что вы, Тим, -- доверительно сказал он, -- вы же знаете, как это бывает. Покупаете за ту цену, которую можете дать. Фред Барнет, знаю, кругом жалуется, что я его надул, но при чем тут я, если он с тем же успехом мог сам послать лошадь к Кальдеру.
Я кивнул.
-- А теперь скажите честно, Дисдэйл, вы снова планируете купить за ту цену, которую можете дать? То есть двадцать пять тысяч фунтов за Сэнд-Кастла -- сделка такого же рода?
-- Тим, -- сказал Дисдэйл, наполовину оскорбленный, наполовину опечаленный, -- что за гадкие подозрения! Друзья так себя не ведут.
Я улыбнулся.
-- Не знаю, как вы, а я не думаю, что было бы мудро рекомендовать совету директоров принять ваше предложение, не обдумав его самым тщательным образом.
В первый раз тень испуга омрачила пухлое лицо.
-- Тим, это честное предложение, вам кто угодно подтвердит!
-- Я думаю, мое правление может привлечь и другие заявки. Если уж продавать Сэнд-Кастла, мы должны возместить все, что только возможно.
Страх пропал; вернулся бывалый делец.
-- Это справедливо, -- сказал он. -- При условии, что вы вернетесь ко мне, если никто меня не перебьет.
-- Будьте уверены, -- сказал я. -- Аукцион по телефону. Когда мы будем готовы, я дам вам знать.
С некоторой тревогой в голосе он сказал:
-- Только не медлите. Время -- деньги, вы же знаете.
-- Я завтра же внесу ваше предложение на заседании правления.
Он сделал вид, что удовлетворен, но тревога еще давала о себе знать. Оливер взял пустую чашку из-под кофе, которую Дисдэйл так и держал, и спросил, не хочет ли он посмотреть на лошадь, которую собирается купить.
-- А разве он не в Ньюмаркете? -- спросил Дисдэйл, вновь испытывая замешательство.
-- Нет, он здесь. Вернулся вчера.
-- А-а. Тогда, конечно, я хочу на него взглянуть.
Ему явно не по себе, внезапно понял я; по каким-то причинам Дисдэйл весьма основательно выбит из колеи.
Мы пошли давно знакомым путем через дворы, и Оливер на ходу объяснял новому посетителю планировку. По мне, поместье явно оскудело числом, и Оливер с заметной дрожью в голосе пояснил, что он должным порядком отсылает по домам кобыл с их жеребятами, соответственно снижая счета за прокорм, заработную плату работников и общие расходы. Он будет играть с банком честно, сухо сказал он, и постарается собрать и сберечь все, что может, в счет своих обязательств. Дисдэйл недоверчиво сделал круглые глаза, точно подобное чувство чести принадлежало прошлому веку, и мы подошли к конюшне жеребцов, откуда с любопытством высунулись четыре головы.
Пребывание в Ньюмаркете не пошло Сэнд-Кастлу на пользу, подумал я. Он выглядел усталым и поблекшим, едва изогнул шею, чтоб высунуть нос через полуоткрытую дверь, и именно он первым из четырех отступил вглубь и скрылся в полумраке денника.
-- Это Сэнд-Кастл? -- разочарованно спросил Дисдэйл. -- Я почему-то ожидал большего.
-- Его три недели подвергали испытаниям, -- пояснил Оливер. -- Все, что ему требуется, -- хорошая пища и свежий воздух.
-- И прикосновение Кальдера, -- убежденно сказал Дисдэйл. -- Более всего -- его магическое прикосновение.
Когда Дисдэйл отбыл, Оливер спросил меня, что я думаю, и я сказал:
-- Если Дисдэйл предлагает двадцать пять тысяч, он определенно рассчитывает получить гораздо больше. Он прав, он игрок, и бьюсь об заклад, что у него в голове сложился какой-то замысел. А нам всего лишь нужно догадаться, что это за замысел, и решить, что мы на этом основании можем сделать, как удвоить или утроить свою долю.
Оливер недоумевал.
-- Как мы можем догадаться?
-- Гм, -- сказал я. -- Вы слыхали об Индийском Шелке?
-- До сегодняшнего дня не слыхал.
-- Предположим, Дисдэйл действует по тому же плану; люди часто так делают. Он сказал Фреду Барнету, что отправит Индийского Шелка пастись на травку, собираясь поступить с точностью до наоборот. Он намеревался отослать его к Кальдеру и в случае удачи отдать в тренировку. Вам он сказал, что планирует вновь тренировать Сэнд-Кастла, так что предположим, что это именно то, чего он не планирует. И он собирается его кастрировать, так?
Оливер кивнул.
-- Тогда, полагаю, именно кастрация меньше всего входит в его планы, -- сказал я. -- Он просто хочет, чтобы мы поверили, что таково его намерение. -- Я поразмыслил. -- Вы знаете, что бы я сделал, если бы хотел действительно сыграть на Сэнд-Кастле?
-- Что?
-- Звучит по-идиотски. Но при репутации Кальдера может и сработать.
-- О чем вы говорите? -- Оливер начал раздражаться. -- Что за игра?
-- Предположим, -- сказал я, -- что вы можете за гроши купить жеребца, чьи безупречные жеребята вполне способны выиграть скачки.
-- Но никто не рискнет...
-- Предположим, -- прервал я. -- Примерно пятьдесят шансов из ста, если судить по цифрам этого года, что вы получите безупречного жеребенка. Предположим, Дисдэйл предложит СэндКастла как производителя за, скажем, тысячу фунтов и взнос выплачивается, только если жеребенок родится без изъянов и проживет месяц.
Оливер просто онемел.
-- Скажем, нормальные потомки Сэнд-Кастла будут выигрывать, а они это, право же, могут. Их было четырнадцать в этом году, не забывайте. Скажем, по прошествии времени его доброкачественные жеребята докажут, что стоят пятидесятипроцентного риска. Скажем, Сэнд-Кастл останется в конюшне Кальдера, и Кальдер все время будет поддерживать его в форме. Разве нет шансов, что по прошествии лет вложенные Дисдэйлом двадцать пять тысяч будут снабжать их обоих хорошим, стабильным доходом?
-- Это невозможно, -- слабо возразил Оливер.
-- Нет, возможно. Это рискованно. -- Я помолчал. -- Вы, разумеется, не получите от хозяев элитных кобыл, но среди заводчиков достаточно мечтателей, которые могут рискнуть.
-- Тим...
-- Только подумайте, -- продолжал я. -- Безупречные жеребята от Сэнд-Кастла за ерундовую цену. А если получите уродца, что ж, бывают ведь годы, когда ваша кобыла может скинуть или вообще остаться бесплодной.
Он какое-то время смотрел под ноги, потом куда-то вдаль, потом сказал:
-- Пойдемте со мной. Я вам кое-что покажу. Кое-что такое, о чем вам лучше бы знать.
Он направился к Уотчерлеям и всю дорогу молчал. Я шел рядом с ним знакомой дорогой и думал про Джинни, потому что не мог этому помешать; и вот мы прибыли в соседский двор, который теперь по опрятности сравнялся с остальными.
-- Сюда, -- сказал Оливер, подходя к одному из денников. -- Посмотрите сюда.
Я посмотрел, куда он указывал: кобыла с жеребенкомсосунком, ничего удивительного.
-- Он родился три дня назад, -- сказал Оливер. -- Я хотел бы, чтобы Джинни его увидела.
-- Почему именно его?
-- Кобыла моя собственная, -- сказал он. -- А жеребенок от Сэнд-Кастла.
Была моя очередь онеметь. Я переводил взгляд с Оливера на жеребенка и обратно.
-- Он совершенно нормален.
-- Да.
-- Но...
Оливер криво усмехнулся.
-- Я собирался случить ее с Летописцем. Она была у Уотчерлеев, потому что жеребенок у нее тогда был хилый, но с ней самой все было в порядке. Однажды я здесь проходил, взглянул, когда она была в поре, и по наитию отвел ее на случную площадку и послал Найджела за Сэнд-Кастлом; мы потом еще пару раз их спаривали. Вот и результат. -- Он печально покачал головой. -- Его продадут, конечно, вместе со всем остальным. Я хотел бы оставить его себе, но что поделаешь.
-- Но он должен много стоить, -- сказал я. -- Не думаю, -- сказал Оливер. -- Вот оно, слабое место вашей рискованной игры. Не только потенциальный выигрыш на скачках влияет на цену аукциона, но и шанс получить племенное потомство. А никто не может быть уверен, случая с потомком Сэнд-Кастла, что генетический дефект не проявится в следующих поколениях. Боюсь, что ни один серьезный заводчик не пошлет к нему кобыл, как бы выгодна ни была сделка.
Мы постояли в молчании.
-- Эх... Хорошая была идея, -- сказал я.
-- Дорогой Тим... мы хватаемся за соломинку.
-- Да. -- Я взглянул на его спокойное волевое лицо. Капитан тонущего корабля. -- Будьте уверены, я сделаю все возможное, чтобы спасти вас.
-- И деньги банка?
-- И это тоже.
Он слабо улыбнулся.
-- Хотел бы, чтоб вам удалось, но поджимает время.
Дата приезда судебных исполнителей уже была назначена, страховая компания в конце концов увильнула, законники обступили вплотную, отсрочка, которую я выбил для него, истекала последними каплями, и даже тоненького ростка надежды не пробилось на руинах.
Мы брели обратно к дому, и Оливер, как прежде, похлопывал кобыл, которые приближались к оградам.
-- Наверное, все здесь так и будет в следующем году, -- сказал он, -- и с виду не изменится. Кто-нибудь это купит... вот только я исчезну.
Он вздернул подбородок, глядя вдаль, поверх белых крашеных оград и длинных рядов конюшенных крыш. Чудовищность потери труда всей его жизни бременем осела на его плечи, и на осунувшемся лице обозначились скулы.
-- Я пытаюсь не думать, -- ровным голосом сказал он. -- Но я просто не знаю, как это пережить.
Когда я этим вечером вернулся домой, мой телефон разрывался. Я пересек гостиную, ожидая, что звонки прекратятся, как только я возьму трубку, но телефон продолжал требовательно взывать, и на другом конце оказалась Джудит.
-- Я только что вошел, -- сказал я.
-- Мы знаем, что тебя не было. Мы уже второй или третий раз пробуем.
-- Я виделся с Оливером.
-- Бедный, бедный человек. -- Джудит страшно горевала о Джинни и считала, что Оливер больше нуждается в сочувствии из-за дочери, чем из-за его банкротства. -- Тут вот что, -- продолжала она. -- Пен просила меня позвонить тебе, поскольку она весь день занята у себя в лавочке, а когда она звонила, тебя не было... Она говорит, что получила ответ из Америки насчет шампуня, тебя это еще интересует?
-- Да, конечно.
-- Тогда... если у тебя нет других дел... Мы с Гордоном подумали, что ты мог бы завтра к нам приехать, а Пен принесет и покажет письмо.
-- Буду непременно, -- пылко воскликнул я, и она засмеялась.
-- Ну и хорошо. Жду.
Я так торопился, что оказался в Клэфеме еще до полудня, и Пен, когда подали кофе, достала письмо от фармацевтической фирмы.
-- Я послала им образчик того, что вы мне дали в той стеклянной баночке, -- сказала она. -- И как вы просили, я часть оставшегося отдала проверить здесь, хотя, говоря по правде, Тим, не рассчитывайте, что это особенно поможет узнать, кто убил Джинни, это просто шампунь, как написано.
Я взял официальный бланк письма из двух сколотых вместе страниц под впечатляющим заголовком.
"Уважаемая сударыня!
Мы получили запрос из вашей аптеки, а также образец, который Вы нам послали, и данное сообщение является ответом, а также копией того, что мы послали в полицию Хартфордшира по тому же поводу.
Шампунь, о котором идет речь, это наш "Баннич", созданный специально для собак, страдающих различными кожными заболеваниями, включая экзему. Он рассылается в сеть магазинов, торгующих товарами для владельцев собак, а также в различные заведения, предлагающие косметический уход за собаками, но обычно не применяется без рекомендации ветеринара.
По Вашему требованию прилагаем список активных ингредиентов и наполнителей".
-- Что такое наполнители? -- Я оторвал взгляд от письма.
-- Вещества, которые по каким-либо соображениям смешиваются с активным средством, -- сказала Пен. -- К примеру, мел, который составляет основную массу таблетки.
Я отогнул верхнюю страничку и бросил взгляд на вторую.
БАННИЧ
НАПОЛНИТЕЛИ
Бентонит
Этиленгликоль моностеарат
Лимонная кислота
Фосфат натрия
Глицерил монорицинолеат
Ароматизатор
АКТИВНЫЕ ИНГРЕДИЕНТЫ
Каптан
Амфотерик
Селен
-- Жуть, -- откровенно признался я. -- Что все это значит?
Пен, сидя рядом со мной на диване, принялась объяснять:
-- Начнем сверху... Бентонит -- это коллоидная глина, загуститель, чтобы все держалось вместе и не разделялось. Этиленгликоль моностеарат -- вроде воска, наверное, просто для массы. Лимонная кислота -- чтобы сделать смесь кислой, а не щелочной. Дальше фосфат натрия, он поддерживает более или менее постоянный уровень кислотности. Глицерил монорицинолеат -- мыло, образующее пену; ароматизатор просто для того, чтобы от песика хорошо пахло, когда хозяйка его искупает.
-- Откуда вы столько знаете? -- спросил зачарованный Гордон.
-- Отыскала в справочнике, -- с улыбкой призналась Пен. Повернувшись ко мне и указав на короткую нижнюю колонку, она продолжила: -- Каптан и амфотерик -- средства, уничтожающие кожный грибок, селен тоже антигрибковое, а еще применяется в шампунях против перхоти. -- Она остановилась и с сомнением поглядела на меня. -- Я вам говорила, чтобы особенно не надеялись. Из этого трудно сделать какие-либо выводы.
-- А в образце ничего такого, что не входило бы в фирменный список?
Пен покачала головой.
-- Вчера пришли анализы из Британской лаборатории, и шампунь в бутылочке Джинни содержал в точности то, что написано.
-- На что вы рассчитывали, Тим? -- поинтересовался Гордон.
-- Это был не столько расчет, сколько надежда, -- печально признался я. -- Вряд ли можно было на это надеяться. Просто хоть слабый шанс.
-- На что?
-- Ну... Полиция считала -- и считает, -- что убийство Джинни, как и тех бедняжек по соседству, было вызвано сексуальным нападением.
Все закивали.
-- Но такое чувство, что это неправильно, ведь так? Ведь известно, что она ниоткуда не возвращалась домой, как другие, и ее на самом деле... ну, не изнасиловали. И потом, у нее был шампунь... а хозяйство было в такой беде, и мне казалось, что эта бутылочка имеет какой-то смысл... -- Я оборвал речь и медленно сказал Пен: -- Признаюсь, я искал вещество, которое могли бы подмешать в пищу или в питье Сэнд-Кастлу и которое могло подействовать на его производительные органы. Не знаю, возможно ли это. Я вообще ничего не знаю о таких средствах... Я просто предположил.
Они сидели молча с круглыми глазами; наконец Гордон, пошевелившись, спросил с дрожью надежды в голосе:
-- Это возможно. Пен? Что-то подобное могло произойти?
-- Это вообще возможно? -- повторила Джудит.
-- Дорогие мои, -- сказала Пен. -- Я не знаю. -- У нее опять был такой вид, будто все, что бы она ни сказала, разочарует нас. -- Никогда ни о чем таком не слышала. Я просто не могу судить.
-- Вот почему я взял шампунь и передал вам, -- сказал я. -- Сам знаю, что идея дикая и нелепая, но я обещал Оливеру все проверить, даже самые нелепые версии.
-- Значит, вы предполагали, -- отчетливо произнесла Джудит, -- что некто преднамеренно подмешивал что-то СэндКастлу, чтобы заставить его производить уродливых жеребят, а Джинни обнаружила это... и была убита.
Наступило молчание.
-- Пойду-ка принесу пару книжек, -- проговорила Пен. -- Покопаемся в составляющих, просто так, на всякий случай. Но, правду говоря, надежды мало.
Она отправилась домой, оставив нас троих в подавленном состоянии. По-моему, это была последняя возможность, однако в нее все меньше и меньше верилось. Я же знал от Оливера, что полиция проверила и обнаружила в бутылочке только ожидаемый шампунь.
Пен вернулась через полчаса с толстым томом, клочком бумаги и озабоченной морщинкой на лбу.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22 23 24 25 26
|
|