АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
именно усилиями адвоката защиты преступники остаются на свободе?
- Какой-нибудь умник может до этого додуматься.
- Умник, который сумеет разглядеть определенную систему в действиях
Хайбека.
- И, возможно, у него есть личные основания недолюбливать Хайбека.
- К тому же он понимает, что легальными способами с Хайбеком не
справиться.
- Да, такой человек мог бы прострелить Хайбеку голову. Но, Флетч, тут
самое время вспомнить о теории вероятности. Хайбек защищал преступников
более тридцати пяти лет. Число родственников жертв, наблюдавших, как
Хайбек отправляет громил и убийц не в тюрьму, а на морской пляж, должно
исчисляться сотнями, если не тысячами.
- Полагаю, что так. - Флетч взял со столика книгу "Нож. Кровь". - И
потом, я уже знаю, кто убил Хайбека.
- Умница ты наш, - вздохнул Олстон. - Почему ты сразу не сказал мне
об этом? Вместо того, чтобы так долго говорить с тобой по телефону, я бы
мог побегать трусцой.
- Побегать ты еще успеешь. - Флетч неспешно переворачивал страницы.
- Я не хочу, чтобы меня ограбил молочник.
- Слушай. - И Флетч начал читать:
"Узкие, перетянутые поясом бедра,
Располосованные автоматным огнем.
Каждая пуля,
рвущая кожу,
выворачивающая плоть,
отбрасывает тело,
отрывает его от ног.
И вот
Идеальный воин
кланяется своей смерти,
поворачивается
и падает.
Он убит,но
погиб
не зазря.
Его смерть - его жизнь.
Он - идеал
и в этом".
- Мой Бог! - ахнул Олстон. - Что это?
- Стихотворение, называющееся "Идеальный воин".
- Мы с тобой понимаем в этом поболе, не так ли, дружище?
- Понимаем ли?
- Там нет места танцующим красавцам.
- Нет.
- Кто может писать такое дерьмо? Меня прямо-таки зло берет.
- Если я не ошибаюсь, хотя полной уверенности пока нет, это
стихотворение написано зятем Дональда Эдвина Хайбека.
- О, тот, кто его написал, способен на все.
- Я прочитал Барбаре другое его стихотворение, "Нож. Кровь", и она
заспешила с пляжа в коттедж, готовить ужин.
- Я думаю, ты прав. Тебе нет нужды продолжать поиски убийцы Хайбека,
зная, что у этого стиша есть автор.
- Я думаю, с ним стоит поговорить.
- Значит, твой редактор хочет, чтобы ты вел это расследование?
- Нет, Олстон, не хочет.
- Пытаешься проявить себя?
- Если я откопаю что-нибудь интересное, откажется ли газета от этого
материала?
- Понятия не имею.
- Я собираюсь жениться. Мне надо самоутверждаться. Пока я лишь
подшучиваю над газетой. А газета отвечает мне тем же.
- Ты рискуешь.
- Какой тут риск? Если я ничего не нарою, никто ни о чем не узнает.
ГЛАВА 16
Барбара, завернувшись в полотенце, подошла к креслу, в котором сидел
Флетч.
- Ты хочешь знать, почему мы женимся?
- Мне постоянно задают этот вопрос.
Полотенце упало на пол.
Она стояла перед ним, словно только что высеченная из мрамора статуя.
- Это тело и твое тело, двигающиеся в унисон, в совокуплении и без
оного, всегда полагаясь друг на друга, вместе они или порознь, будут
определять нашу жизнь сегодня, завтра и все последующие дни.
Флетч откашлялся.
- Я слыхивал поэзию и похуже. Недавно.
- Не пора ли нам в постель?
- Полагаю, ты права. - Флетч поднялся, думая о том, что ждет его
завтра. - Теперь или никогда.
ГЛАВА 17
Барбара вошла в спальню с опущенной головой, не отрывая взгляда от
газеты.
- Черт побери, - проворчал лежащий в кровати Флетч. - Когда ты
возьмешься сторожить дом в следующий раз, пожалуйста, первым делом
проверь, есть ли шторы в спальне.
- Бифф Уилсон попал на первую полосу.
- Естественно.
- Вернее, туда попал Хайбек.
- Солнце и то еще не встало!
- Хочешь послушать? - Барбара села.
- Да.
- "Известный всей стране криминальный адвокат, партнер юридической
фирмы "Хайбек, Харрисон и Хаулер", Дональд Эдвин Хайбек, шестидесяти
одного года, вчера утром найден застреленным в собственном синем
"кадиллаке" последней модели на автостоянке "Ньюс трибюн".
- Окна выходят на запад, а в комнате еще до зари светлее, чем в
церкви по воскресеньям.
- "Полиция полагает, кавычки, что это типично гангстерское убийство,
кавычки закрываются".
- Гангстерское, как же!
- "Партнеры мистера Хайбека, Чарлз Харрисон и Клод Хаулер, еще до
полудня выступили с совместным заявлением".
- Держу пари. Бросили все дела и занялись заявлением.
- "В ушедшем от нас Дональде Хайбеке адвокатский корпус потерял
одного из самых блестящих своих представителей. Благодаря глубокому
пониманию и неординарному толкованию законов, особенно в криминальных
процессах, Дональд Хайбек был образцом для своих коллег. Мы скорбим о
смерти нашего партнера и близкого друга, последовавшей при столь подлых и
необъяснимых обстоятельствах. Выражаем наши глубокие соболезнования вдове
Дональда, Жасмин, его сыну Роберту, дочери Нэнси, в замужестве Фарлайф, и
внукам".
- Неординарное. - Флетч скорчил гримасу. - Впервые я слышу, чтобы это
слово означало преступное.
- Он был преступником? - спросила Барбара.
- Когда вчера я назвал Хайбека криминальным адвокатом, мои
собеседники, похоже, восприняли это как шутку.
- Здорово они пишут. "При столь подлых и необъяснимых
обстоятельствах".
- Адвокаты - единственные люди на земле, которые могут утверждать,
что слова означают не то, что они означают. А означают они то, что от них
хотят господа адвокаты. Глубокое понимание закона! Ха-ха! Он только и
делал, что насиловал закон.
- Вижу, у тебя сформировалось особое мнение, Флетч.
- Я слышу то, что слышу.
- Не позволяй своему особому мнению взять вверх. Есть и другие, не
менее эффективные способы поставить крест на собственной карьере,
- Ты права.
- "Жена Хайбека, Жасмин, спала до обеда после успокоительного укола,
сделанного врачами, а потому ничего не смогла сказать о постигшем ее
горе".
- Должна быть первая миссис Хайбек. О ней что-нибудь есть?
- Не нахожу. Ни Харрисон, ни Хаулер не собираются публично
высказывать свое мнение о причинах смерти Хайбека, чтобы не мешать
полицейскому расследованию.
- Гангстеры не имеют отношения к этому убийству.
- "Согласно Джону Уинтерсу, издателю "Ньюс трибюн", Дональд Хайбек
приехал на встречу с ним, назначенную на десять часов утра. Он хотел
посоветоваться, как лучше объявить о пяти миллионах, которые мистер Хайбек
намеревался пожертвовать городу. "Мне не довелось лично знать Дональда
Хайбека, - сказал нам Джон Уинтерс, - но вся редакция "Ньюс трибюн"
скорбит о случившемся и выражает соболезнование его родственникам и
друзьям".
- Мудрый Джон Уинтерс. Даже в смерти держит скользкого адвоката на
расстоянии вытянутой руки. Амелия Шарклифф говорила, что никто не решался
причислить Дональда Хайбека ни к друзьям, ни к врагам. Полагаю, она права.
- "Тело мистера Хайбека обнаружила сотрудница редакции Пилар
О'Брайен, когда приехала на работу. Лейтенант полиции Франсиско Гомес
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
|
|