отца привселюдно назвали цареубийцей, а Гирто призвала бы на мою голову
гнев Дия, Поседайона и Матери богов Реи. Скоро сам все поймешь,
ванакт...
- Я привел его во дворец - тайно. Если ты согласен...
о ней известно, сразу вызовет вопросы, но соблазн был слишком велик.
Если кто и разбирался во всей здешней кухне, то это, конечно, Скир.
вероятно, жила прислуга. Сейчас здесь было пусто. Мы подошли к одной из
дверей, Прет помедлил и кивнул. Я по привычке нащупал кинжал, который
вновь висел под мышкой, и осторожно открыл дверь.
сидел высокий седой человек в темном плаще. Увидев меня, он медленно
встал. Я остановился у порога. Несколько мгновений мы разглядывали друг
друга, и я успел заметить, что Скир очень похож на сына - те же складки
у рта, те же серые глаза, такой же немного насмешливый взгляд.
- Спасибо, что согласился встретиться со стариком.
повидать цареубийцу.
распорядился своей победой удачнее. Мне не надо было сажать на престол
Ифимедея. Впрочем, это уже в прошлом... Я уезжаю, ванакт, и, наверное,
уже никогда не увижу Микен. Меня здесь не любят...
вести себя благоразумно?
вести себя тихо. Но и ты не забывай старого Скира. У волка еще остались
зубы.
Многие сомневаются в том, что ты - Клеотер, но немногие знают правду. Я
видел мертвого царевича и сам хоронил его. Моему слову не поверят, но у
меня есть доказательства. Поэтому оба мы будем благоразумны...
похоронив Клеотера тайно. Народ не верит в смерть царевичей. Уже тогда я
предвидел, что самозванцы будут. Ты ведь не первый, ванакт, ты просто
самый удачливый. Но я не в обиде... Если хочешь, дам тебе нескользко
советов...
Микенах началась резня, к тому же мои дети остаются здесь... Тебя
заставили помиловать всех, но оставлять в городе врагов ты не обязан.
Подожди немного и избавься от некоторых - пусть едут базилеями
куда-нибудь в Спарту. Не спеши начинать войну - опасно уходить из
столицы, пока твоя власть еще слаба...
он так долго был всемогущ.
но ты оставил в живых Дейотару. Если так - убей Ктимену.
слишком предан этой интриганке. Но Дейотаре тоже верить нельзя. Если мой
сын будет к ней свататься - не соглашайся. Лучше всего выдать ее замуж
за какого-нибудь козопаса, но, боюсь, и это не поможет. Постарайся
избавиться от Афикла - пошли его куда-нибудь к Гесперидам за священными
яблоками...
человека опасно. Он знал много больше, чем Дейотара и даже чем покойный
Арейфоой.
героя. - Кто помог ему заболеть?
распорядился всем Арейфоой. Теперь, когда их обоих нет в живых, Афикл
выздоровеет, а это опасно. Он глуп, но его любят, к тому же он следующий
в очереди на наследование.
я. - Почему же ты не сделал этого двадцать пять лет назад?
чтобы царствовал его воспитанник.
младенцем. Я советовал - но меня не слушали. Пощадили ее, пощадили
Мантоса, пощадили Афикла. Не повторяй наших ошибок, ванакт!..
дверям, не желая поворачиваться к нему спиной.
тебе.
сходство. Прощай!
Прет с тревогой поглядел на меня, но я молча покачал головой.
Разговаривать после такой беседы не хотелось.
***
должен был собраться совет. Мы с Мантосом обсуждали последние детали.
Вернее, говорил он, стараясь ввести меня в курс дел славного города
Микасы. Большую часть подробностей я уже знал от Дейотары, но
помалкивал. Всегда полезно услышать несколько мнений, а потом уже решать
самому.
некоторого страха ждал встречи с новоявленной сестрой, но, к моему
удивлению, девушка не сказала ни слова по поводу вчерашнего. Ктимена уже
знала, о чем прорекли боги устами старой карги Гирто. Трудно сказать,
что она чувствовала, но держалась так, как и подобает царевне. Время от
времени я посматривал на ее худое бледное лицо, гадая, как они уживутся
под одной крышей с дочерью Ифимедея.
кем предстоит говорить, что обещать и чем поступиться. Я не спорил,
стараясь как можно больше запомнить на будущее. Правда, это самое
будущее представлялось пока крайне смутно. Мысль, случайно высказанная
мною в разговоре с Дейотарой, - немного подождать и скрыться, - то и
дело приходила на ум. И в самом деле! Наведу порядок, пополню совет
теми, кто поумнее, - и пусть решают сами. Я не нанимался на эту службу.
Кажется, в Эламе есть байка про бродягу из народа хабирру, которого
случайно назначили наместником. Новоявленный наместник наелся до отвалу,
украл из казны мешок с серебром и дал деру. Теперь я вполне понимал его
- бродяга неплохо выкрутился.
сообщил Мантос, когда мы обсудили все дела. - Его слово много значит в
Микенах. Его зовут Эриф, он верховный жрец Дия, Отца богов.
приходилось.
подарить новый участок земли храму и почаще бывать там - он останется
доволен.
помогал ему. Некоторое считают, что Дий забыл его, распределяя разум.
Баб-Или, и у меня заранее свело скулы. Впрочем, придурок лучше, чем
Арейфоой, да будут милостивы к нему подземные демоны!
молчала, глядя куда-то в сторону.
пуст. - Вчера я забыла, что власть не признает чувств, но мне вовремя
напомнили. Я царевна, дочь и сестра владык микенских. Не бойся за меня и
поступай, как надо...
ничего не забыла и никого не простила, и теперь верить ей становилось
трудно. Я осторожно погладил ее по плечу, но девушка поспешила
отодвинуться. Я понял - она тоже не верила своему брату.
пухлыми короткими ручонками. Фарос на Эрифе, слуге Дия, сидел косо, а
походка напоминала утиную. Я сдержал усмешку и наклонил голову в ответ
на его низкий поклон. Ктимена и Мантос вышли, оставив нас вдвоем.
но тронный зал был пуст.