read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



вдогонку ему летели их последние фразы - порой и тогда, когда он уже
сворачивал за угол.
Торжественный церемониал докторского отъезда будоражил соседей.
Сапожник бросал колодку, цирюльник высовывал завитую голову с гребенкою,
торчавшею в волосах, у дверей бакалейщика собиралась кучка зевак, и с
одного конца улицы до другого пролетала молва о том, что "доктор
выезжает в поместье".
Это были золотые часы для Дольфа. Не успевал доктор скрыться из виду,
как пестик и ступка забрасывались, лаборатории предоставлялось
заботиться самой о себе, и ученик удирал из дому, чтобы очколоть
какое-нибудь бешеное коленце.
И действительно, надо признать, что наш юноша, возмужав, шагал,
видимо, прямиком по пути, предсказанному пожилым джентльменом в бордовом
платье. Он был вдохновителем и устроителем всех воскресных и праздничных
забав, всех шумных ночных потех; в любой момент он был готов ко
всевозможным выходкам и отчаянным приключениям.
Нет ничего беспокойнее, чем герой в малом масштабе, или, вернее,
герой в маленьком городке. В глазах сонных, хозяйственных пожилых
горожан, ненавидевших шум и не имевших ни малейшей склонности к шутке,
Дольф превратился вскоре в какое-то пугало. Добродетельные матроны
смотрели на него как на самого отъявленного повесу; при его приближении
они собирали под свое крылышко дочерей и указывали на него своим
сыновьям как на пример никчемности и беспутства. Ни в ком, по-видимому,
не вызывал он ни капли доброжелательности, разве что в таких же
непутевых молодых лоботрясах, как сам, которых подкупали его
чистосердечие и отвага, да еще в неграх, видевших в каждом праздном,
ничем не занятом юноше некое подобие джентльмена. Даже славный Петер де
Гроодт, считавший себя покровителем Дольфа, и тот стал отчаиваться в
своем питомце; выслушивая бесконечные жалобы докторской
домоправительницы и смакуя маленькими глотками ее малиновую настойку, он
задумчиво качал головой.
Одна лишь мать, несмотря на необузданное поведение ее мальчика,
продолжала по-прежнему страстно любить его, и любовь эту не могли
поколебать бесконечные рассказы о бесчисленных его злодеяниях, которыми
так усердно потчевали ее друзья и доброжелатели. Ей, правда, не
досталось в удел того удовольствия, которое испытывают богачи, когда
слышат со всех сторон похвальные отзывы о своих детях, но она смотрела
на всеобщее нерасположение к Дольфу как на придирки и любила его по этой
причине еще более пылко и нежно. На ее глазах он преобразился в
высокого, стройного юношу, и при виде его ее материнское сердце
наполнялось тайною гордостью. Она хотела, чтобы Дольф одевался как
джентльмен; все деньги, которые ей удавалось сберечь, шли на пополнение
его кармана и гардероба. Она любовалась им из окна, когда он уходил в
город, одетый в свое лучшее платье, и сердце ее трепетало от счастья;
однажды, когда Петер де Гроодт, пораженный в одно воскресное утро
изящною внешностью юноши, заявил: "Что там ни говори, а из Дольфа
все-таки вышел пригожий парень!", слезы гордости увлажнили ее глаза.
"Ах, сосед, сосед, - вскричала она, - пусть твердят себе, что им
вздумается, но бедняжка Дольф будет еще так же высоко держать голову,
как и лучшие среди них!" Прошло несколько лет. Дольфу шел двадцать
первый год. Тем самым срок его обучения истекал: приходится, однако,
сознаться, что в области медицины он знал немногим больше, чем тогда,
когда впервые переступил порог докторского дома. Это произошло, однако,
не по недостатку способностей или сообразительности, ибо он обнаруживал
поразительные таланты в усвоении других отраслей знания, хотя занимался
ими только урывками, в свободное время. Так, например, он был отличным
стрелком, и все гуси и индюки, которых раздавали на рождественских
состязаниях в качестве приза, доставались ему одному. Он был также лихим
наездником, пользовался славою превосходного прыгуна и борца,, недурно
играл на скрипке, плавал как рыба, и во всем городе не было лучшего
игрока в кегли, чем он.
Впрочем, все эти достоинства не снискали ему благоволения в глазах
доктора, который становился все раздражительнее и все придирчивее по
мере того, как приближался срок окончания ученичества Дольфа. Фру Ильзи
по любому поводу обрушивала на его голову бурю; редко случалось, чтобы,
встретив его возле дома, она не давала воли своему языку, так что звон
ключей при ее приближении стал для Дольфа в конце концов чем-то вроде
режиссерского колокольчика, подающего знак к театральному грому и
молнии. Только бесконечное добродушие беспечного юноши позволяло ему
безропотно сносить эти проявления домашнего деспотизма. Было ясно, что
доктор и его экономка решили разделаться с бедным птенчиком и выкинуть
его из гнезда, лишь только придет срок, обусловленный договором: скорая
расправа с нерадивым учеником была в обычае доктора.
К тому же маленький человечек из-за забот и волнений, которые
доставляло ему поместье, сделался с некоторых пор раздражительней, чем
обычно. Ему неоднократно передавали досадные слухи и басни, ходившие в
народе о старом доме; он с большим трудом убедил крестьянина и его семью
не покидать фермы и вынужден был ради этого отказаться от ренты. Всякий
раз, как он туда приезжал, ему надоедали бесконечными жалобами на
загадочные стуки, а также на призраков, которые якобы беспокоят по ночам
обитателей дома, и по возвращении доктор рвал и метал, изливая на
домашних накопившуюся в нем желчь и досаду. И в самом деле, постигшие
его неприятности были совсем не пустячные: они ущемляли одновременно и
его гордость и его кошелек. Ему угрожала потеря доходов с имения, и
кроме того, - судите-ка сами! - какой удар по тщеславию! Быть
владельцем... "Дома с привидениями"!
Было замечено, впрочем, что как-никак, а доктор ни разу не ночевал в
своем пригородном поместье; больше того, никакими силами нельзя было
убедить его остаться в нем после наступления темноты; он неизменно
пускался в обратный путь в час, когда в сумерках начинают мельтешить
летучие мыши. Происходило это собственно оттого, что втайне он верил в
призраки и приведения, ибо начало своей жизни провел в стране, где их
особенно много: передавали, что, будучи мальчиком, он будто бы видел
однажды в горах Гарца, в Германии, самого дьявола.
В конце концов положение с фермой стало просто критическим. Однажды
утром, когда он сидел у себя в кабинете и клевал носом над большим
фолиантом, его дремота была внезапно прервана взволнованной
домоправительницей.
- Ну и дела! - вскричала она, входя в комнату. - Прибыл Клаус Хоппер
со всеми пожитками. Он клянется и божится, что на ферме ему заживаться
нечего. Вся семья окончательно рехнулась с перепугу. В старом доме такая
возня и такой грохот, что они не могут спокойно спать!
- Dopper und Blitzen! <Гром и молния (нем.).> - нетерпеливо
воскликнул доктор. - Когда же они прекратят, наконец, дурацкую болтовню!
Что за болваны! Несколько крыс и мышей выживают их из отличного
помещения!
- Ну уж нет, - сказала домоправительница, покачивая головой с таким
видом, точно ей доподлинно известно решительно все; она была уязвлена
неверием доктора, усомнившегося в правдивости чудесной истории с
привидениями, - там есть еще кое-что, помимо крыс и мышей. Вся округа
только и толкует о вашем доме; подумать только, чего-чего там не видели!
Петер де Гроодт вспоминает, что семья, которая продала вам ферму и
укатила обратно в Голландию, не раз делала какие-то загадочные намеки, и
бывшие владельцы пожелали вам "удачной покупки". Да что говорить - вы и
сами отлично знаете, что не найдется семьи, которая согласилась бы жить
в этом доме.
- Петер де Гроодт - чурбан и старая баба! - пробурчал доктор. - Готов
поручиться, что он-то и набил головы этих людей своими нелепыми
бреднями. Это такая же чепуха, как то привидение на колокольне, которое
он придумал, чтоб найти себе оправдание, почему в студеную зимнюю ночь,
когда горел Харманус Бринкерхоф, он не ударил в набат. Прислать сюда
Клауса!
Вошел Клаус Хоппер. Это был неуклюжий деревенский простак; оказавшись
в кабинете самого доктора Книпперхаузена, он оробел и не находил слов,
чтобы изъяснить причину своей тревоги и страхов. Он стоял, теребя одной
рукой шляпу, переминался с ноги на ногу и то посматривал на доктора, то
бросал косые испуганные взгляды на оскаленный череп, который, казалось,
потешался над ним с высоты платяного шкафа.
Доктор пытался любыми средствами убедить его вернуться на ферму, но
все было напрасно: в ответ на каждое его увещание или довод Клаус
неизменно бросал свое краткое, но решительное "Ich kan nicht mynheer"
<Не могу, сударь (голл.)>.
Доктор был, как говорится, "маленький горшок - мигом кипяток",
постоянные неприятности из-за имения и так стояли у него поперек горла.
Упрямство Клауса Хоппера показалось ему чем-то вроде открытого бунта. Он
внезапно вскипел, и Клаус поспешно ретировался радуясь, что ему удалось
улизнуть неошпаренным.
Когда увалень Клаус попал, наконец, в комнату экономки, он застал там
Петера де Гроодта и еще нескольких человек, готовых поверить каждому его
слову и принять его приветливо и радушно. Здесь он вознаградил себя за
все, что претерпел в кабинете, и рассказал целую кучу историй о
заколдованном доме, несказанно поразивших воображение слушателей.
Домоправительница назло доктору, который столь неучтиво принял ее
сообщение, верила всему без разбора. Петер де Гроодт выступил, в свою
очередь, с целым ворохом отменных преданий, относящихся ко времени
голландских правителей, а также с легендой о Чертовом переходе и о
пирате, вздернутом на острове Висельника и продолжавшем болтаться здесь
по ночам даже после того, как оттуда была убрана виселица; о духе
несчастного губернатора Лейслера, повешенного за государственную измену
и все еще посещающего старую крепость и присутственные места. Кружок



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.