read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



конца. Если этого не прекратить, через двадцать лет мы останемся без
топлива.
- Останемся без топлива в наших горах, братец Дьюк! - насмешливо
воскликнул Ричард. - Да ты бы еще предсказал, что озеро обмелеет и рыба в
нем вымрет, потому что я собираюсь весной, когда земля оттает, провести из
него в поселок воду по двум-трем лоткам! Но ты всегда говоришь чепуху,
Мармадьюк, когда рассуждаешь о подобных вещах.
- Так, значит, я, по-твоему, говорю чепуху, - с горечью сказал судья, -
когда возражаю против того, чтобы лес, этот драгоценный дар природы, этот
источник удобств и богатства, без толку сгорал в печах! Нет, как только
сойдет снег, я пошлю людей в горы искать уголь.
- Уголь? - переспросил Ричард. - Да кто, по-твоему, будет рыться в земле,
чтобы раздобыть корзину угля, если ему придется для этого выкорчевать
столько деревьев, что хватило бы топлива на целый год? Чушь, чушь! Нет,
Мармадьюк, предоставь уж мне заниматься подобными вещами - у меня к ним
природный талант. Это я распорядился развести такой огонь в камине, чтобы
моя хорошенькая кузина Бесс скорей согрелась.
- Ну, пусть эта причина послужит тебе оправданием, Дик, - сказал судья, -
Однако, господа, пора садиться за стол. Элизабет, душенька, займи место
хозяйки; а Ричард, как я вижу, уже уселся напротив тебя, чтобы я не
затруднялся резать жаркое < - Во многих странах существует обычай, когда
хозяин дома сидит напротив хозяйки и разрезает поданное на стол мясо,
дичь.>.
- Само собой разумеется, - отозвался Ричард. - Сегодня у нас индейка, а
никто лучше меня не сумеет разрезать индейку, да и гуся, если уж на то
пошло. Мистер Грант! Где же мистер Грант? Вам надо благословить трапезу,
сэр! Все стынет! Ведь в такую погоду стоит снять блюдо с огня, как оно через
пять минут превратится в ледышку. Мистер Грант, мы ждем, чтобы вы
благословили трапезу! "Благословен господь, ниспосылающий нам хлеб наш
насущный!" Садитесь же, садитесь! Тебе крылышко или грудку, кузина-Бесс?
Однако Элизабет не села и не изъявила никакого желания незамедлительно
получить крылышко или грудку. Смеющимися глазами она оглядывала стол и
дымившиеся на нем кушанья. Судья заметил ее веселое удивление и сказал с
улыбкой:
- Ты видишь, дитя мое, что Добродетель поистине искусна в домоводстве:
она приготовила для нас великолепный пир, который может утолить даже голод
великана.
- Ах, - сказала Добродетель, - мне ли не радоваться, если судья доволен!
Боюсь только, что подливка перестоялась. Раз Элизабет возвращается домой,
так нам уж нужно постараться, подумала я.
- Моя дочь больше не девочка и с этой минуты становится хозяйкой этого
дома, - сказал судья. - Тем, кто в нем живет, следует называть ее мисс
Темпл.
- Ах ты господи! - воскликнула Добродетель, немного растерявшись. - Да
где же это слыхано, чтобы молоденьких девушек так величали? Ну, будь у судьи
жена, я бы, конечно, не посмела называть ее иначе, как мисс Темпл, но...
- ..но и к моей дочери, - перебил ее Мармадьюк, - потрудитесь в
дальнейшем обращаться как к мисс Темпл.
Судья всерьез рассердился, и на лице его появилась необычная строгость,
поэтому хитрая экономка сочла за благо промолчать. Тут в столовую вошел
мистер Грант, и все общество уселось за стол. Мы расскажем об этом ужине
подробнее, потому что он был сервирован по моде той эпохи и гостям
подавались обычные тогда кушанья.
Скатерть и салфетки были из прекрасного Дамаска, а тарелки и блюда -
фарфоровые, что в те времена считалось в Америке большой роскошью. Ручки
отлично отполированных стальных ножей и вилок были сделаны из слоновой
кости. Таким образом, столовые приборы были не только удобны, но и элегантны
- в этом сказывалось богатство Мармадьюка. Однако яства изготовлялись по
указанию Добродетели, и она же решала, в каком порядке разместить их на
столе. Перед Элизабет была поставлена огромная жареная индейка, а перед
Ричардом - вареная. На середине стола возвышались два тяжелых серебряных
судка, окруженных четырьмя блюдами: на одном из них лежало фрикасе из белок,
на втором - жареная рыба, на третьем - рыба вареная, а на четвертом - оленье
филе. Между этими блюдами и индейками с одной стороны располагался
огромнейший фарфоровый поднос с жареным медвежьим мясом, а с другой -
вареная баранья нога, удивительно сочная. Вокруг этих мясных кушаний были
расставлены тарелки поменьше со всеми овощами и зеленью, какие только можно
было здесь раздобыть в это время года. По четырем углам стола красовались
корзинки с печеньем. В одной находились хитрые завитушки, кружочки и
полумесяцы, именовавшиеся "ореховым печеньем". Другую заполняли груды
каких-то странных черных кусков, которые были обязаны своим цветом патоке и
заслуженно звались "сладким печеньем"; это лакомство пользовалось особым
расположением Добродетели и ее штата. В третьей корзинке лежали, как
выражалась экономка, "имбирные квадратики", а в четвертой - "сливовое
печенье", получившее свое название благодаря большому количеству чернослива,
торчавшего из твердой массы, подозрительно схожей с ним по цвету. Рядом с
этими корзинками стояли соусники, наполненные густой жидкостью непонятного
цвета и происхождения, в которой плавали маленькие темные комочки, ничего,
кроме самих себя, не напоминавшие; Добродетель называла их "засахаренными
фруктами".
Тарелки гостей были перевернуты, и нож с вилкой положены на донышко
аккуратным крестом; рядом с каждым прибором находилась тарелочка поменьше с
разноцветным пирогом, составленным из треугольных кусков яблочного, мясного,
тыквенного, клюквенного и даже кремового пирога. Все оставшееся место
занимали графины с коньяком, ромом, джином и виноградными винами, а также
внушительные кувшины с сидром и пивом. В самом большом из них пенился флип -
горячий напиток, изготовленный из пива, яичного желтка и кое-каких специй.
Несмотря на размеры стола, он был так густо уставлен всеми этими блюдами,
тарелками, бутылками и блюдцами, что дорогая скатерть из Дамаска совсем
исчезла под ними. Накрывавшие на стол, видимо, думали лишь об изобилии,
принося ему в жертву не только элегантность, но даже порядок.
И судья и его гости, казалось, привыкли к такого рода блюдам, потому что
все до одного принялись за еду с аппетитом, который делал честь вкусу и
кулинарным способностям Добродетели. Немец и Ричард не отставали от других.
Это могло бы показаться странным, если вспомнить, что они отправились
встречать судью, едва встав из-за стола, но не в правилах майора Гартмана
было отказываться от дружеского угощения, а мистер Джонс любил
первенствовать в любом деле, каким бы оно ни было. Хозяин дома, видимо,
испытывал некоторую неловкость, вспоминая раздражение, с каким он упрекнул
Ричарда за кленовые дрова в камине, и, когда все уселись и вооружились
вилками и ножами, он сказал:
- Вы, наверное, заметили, мосье Лекуа, как варварски сводят поселенцы
благородные леса, украшающие этот край. Я не раз видел, как фермер валил
целую сосну, когда ему нужно было починить забор, и, обрубив несколько
сучьев на жерди, бросал ее гнить, хотя мог бы продать ее в Филадельфии за
двадцать долларов.
- А как, черт побе.., прошу прощенья, мистер Грант! - вмешался Ричард. -
А как бедняга доставит свои бревна в Филадельфию, скажи на милость? Сунет их
в карман, словно горсть каштанов или ягод? Посмотрел бы я, как ты
разгуливаешь по улицам Филадельфии с бревном в каждом кармане. Все это чушь,
братец Дьюк! Деревьев хватит на всех нас и еще немало про запас останется.
Да когда я хожу по вырубкам, то просто не знаю, с какой стороны ветер дует,
- такой там высокий и густой лес. Только по облакам и разбираюсь. А ведь я
знаю все румбы компаса наизусть!
- Так, так, сквайр, - подтвердил Бенджамен, который к этому времени уже
вошел и занял свое место за креслом судьи, однако немного сбоку, чтобы
вмешиваться в разговор, когда ему заблагорассудится. - Глядите на небо, сэр,
глядите на небо! Старые моряки говорят, что даже из дьявола матроса не
выйдет, пока он не научится глядеть на небо. А без компаса кораблем
управлять и вовсе невозможно. Вот я, к примеру, как пойду в лес да потеряю
из виду клотик грот-мачты - я так называю наблюдательную площадку, которую
сквайр устроил у нас на крыше, - так вот, как потеряю я из виду клотик
грот-мачты, так сразу достаю компас и определяю направление и расстояние,
чтобы идти по курсу, даже если солнце спрячется за тучи или его заслонят
верхушки деревьев. И колокольня церкви святого Павла, с тех пор как ее
докончили, дюже помогает навигации в лесах, не то вот был со мной случай,
клянусь сатаной...
- Довольно, довольно, Бенджамен, - перебил его Мармадьюк, заметив, что
Элизабет неприятна развязность дворецкого. - Ты забываешь, что здесь дама, а
женщины больше любят говорить, чем слушать.
- Что правда, то правда, судья, - подхватил Бенджамен, заливаясь своим
хриплым смехом. - Вот, скажем, миссис Добродетель Выйдивон: только спустите
ее язык со стопора, и пойдет такое "бла-бла-бла", какого не услышишь, даже
проходя мимо французского корсара с подветренной стороны или если засунешь
десяток обезьян в один мешок.
Вероятно, оскорбленная экономка не замедлила бы убедительным примером
доказать справедливость этого утверждения, но строгий взгляд судьи остановил
ее, и, не в силах сдержать ярость и в то же время боясь навлечь на себя
неудовольствие хозяина, она бросилась вон из комнаты и при этом так
вздернула голову, что чуть не оторвала ее вовсе.
- Ричард, - сказал Мармадьюк, предотвратив таким образом шумную ссору, -
может быть, ты знаешь что-нибудь о юноше, которого я имел несчастье ранить?
Мы встретили его на горе; он охотился с Кожаным Чулком и вел себя с ним так,
словно они близкая родня. Однако между ними как будто мало общего. Молодой
человек выражается с изысканностью, редкой для наших краев, и я не понимаю,
где такой бедняк, добывающий себе пропитание охотой, мог этому научиться.
Могиканин тоже его знает. По-видимому, он живет в хижине Натти. А вы
обратили внимание на изысканность речи этого юноши, мосье Лекуа?
- Ccrtainement <Конечно (франц.).>, мосье Темпл, он выражается на
превосходном языке.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.