read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Мы с Джойсом нагрузили ялик доверху, бросая все как попало. Потом
спустились в него сами через кормовой порт [отверстие в борту] и, гребя
изо всех сил, понеслись к берегу.
Вторая наша поездка сильно обеспокоила обоих часовых на берегу.
"Лиллибуллеро" умолкло опять. И прежде чем мы перестали их видеть, обогнув
мысок, один из них оставил свою шлюпку и побежал в глубь острова. Я хотел
было воспользоваться этим и уничтожить их шлюпки, но побоялся, что Сильвер
со всей шайкой находится неподалеку и что мы потеряем все, если захотим
слишком многого.
Мы причалили к прежнему месту и начали перетаскивать груз в
укрепление. Тяжело нагруженные, мы донесли наши припасы до форта и
перебросили их через частокол. Охранять их поставили Джойса. Он оставался
один, но зато ружей у него было не меньше полудюжины. А мы с Хантером
вернулись к лодке и снова взвалили груз на спину. Таким образом, работая
без передышки, мы постепенно перетащили весь груз. Джойс и Хантер остались
в укреплении, а я, гребя изо всех сил, помчался назад к "Испаньоле".
Мы решили еще раз нагрузить ялик. Это было рискованно, но не так уж
безрассудно, как может показаться. Их, конечно, было больше, чем нас, но
зато мы были лучше вооружены. Ни у кого из уехавших на берег не было
мушкета, и, прежде чем они подошли бы к нам на расстояние пистолетного
выстрела, мы успели бы застрелить по крайней мере шестерых.
Сквайр поджидал меня у кормового окна. Он сильно приободрился и
повеселел. Схватив брошенный мною конец, он подтянул ялик, и мы снова
стали его нагружать свининой, порохом, сухарями. Потом захватили по одному
мушкету и по одному кортику для меня, сквайра, Редрута и капитана.
Остальное оружие и порох мы выбросили за борт. В проливе было две с
половиной сажени глубины, и мы видели, как блестит озаренная солнцем сталь
на чистом песчаном дне.
Начался отлив, и шхуна повернулась вокруг якоря. Около шлюпок на
берегу послышались перекликающиеся голоса. Хотя это и доказывало, что
Джойс и Хантер, которые находились восточнее, еще не замечены, мы все же
решили поторопиться.
Редруг покинул свой пост в коридоре и прыгнул в ялик. Мы подвели его
к другому борту, чтобы взять капитана Смоллетта.
- Ребята, - громко крикнул он, - вы слышите меня?
Из бака никто не ответил.
- Я обращаюсь к тебе, Абрахам Грей.
Молчание.
- Грей, - продолжал мистер Смоллетт, повысив голос, - я покидаю
корабль и приказываю тебе следовать за твоим капитаном. Я знаю, что, в
сущности, ты человек хороший, да и остальные не так уж плохи, как
стараются казаться. У меня в руке часы. Даю тебе тридцать секунд на то,
чтобы присоединиться ко мне.
Наступило молчание.
- Иди же, мой друг, - продолжал капитан, - не заставляй нас терять
время даром. Ведь каждая секунда промедления грозит смертью и мне, и этим
джентльменам.
Началась глухая борьба, послышались звуки ударов, и на палубу
выскочил Абрахам Грей. Щека его была порезана ножом. Он подбежал к
капитану, как собака, которой свистнул хозяин.
- Я с вами, сэр, - сказал он.
Они оба спрыгнули в ялик, и мы отчалили.
Корабль был покинут. Но до частокола мы еще не добрались.


17. ДОКТОР ПРОДОЛЖАЕТ СВОЙ РАСССКАЗ. ПОСЛЕДНИЙ ПЕРЕЕЗД В ЧЕЛНОКЕ
Этот последний - пятый - переезд окончился не так благополучно, как
прежние. Во-первых, наша скорлупка была страшно перегружена. Пятеро
взрослых мужчин, да притом трое из них - Трелони, Редруг и капитан -
ростом выше шести футов - это уже не так мало. Прибавьте порох, свинину,
мешки с сухарями. Неудивительно, что планшир [планка по верхнему краю
борта] на корме лизала вода. Нас то и дело слегка заливало. Не успели мы
отъехать на сотню ярдов, как мои штаны и фалды камзола промокли насквозь.
Капитан заставил нас разместить груз по-другому, и ялик выпрямился.
И все же мы боялись дышать, чтобы не перевернуть ее.
Во-вторых, благодаря отливу создалось сильное течение, направлявшееся
к западу, а потом заворачивавшее к югу, в открытое море, через тот проход,
по которому утром вошла в пролив наша шхуна. Перегруженный наш ялик могла
перевернуть даже легчайшая рябь отлива. Но хуже всего было то, что течение
относило нас в сторону и не давало пристать к берегу за мысом, там, где я
приставал раньше. Если бы мы не справились с течением, мы достигли бы
берега как раз возле двух шлюпок, где каждую минуту могли появиться
пираты.
- Я не в силах править на частокол, сэр, - сказал я капитану. Я сидел
за рулем, а капитан и Редрут, не успевшие еще устать, гребли. - Течение
относит нас. Нельзя ли приналечь на весла?
- Если мы приналяжем, нас зальет, - сказал капитан. - Постарайтесь,
пожалуйста, и держите прямо против течения. Постарайтесь, сэр, прошу
вас...
Нас относило к западу до тех пор, пока я не направил нос прямо к
востоку, под прямым углом к тому пути, по которому мы должны были
двигаться.
- Этак мы никогда не доберемся до берега, - сказал я.
- Если при всяком другом курсе нас сносит, сэр, мы должны держаться
этого курса, - ответил капитан. - Нам нужно идти вверх по течению. Если
нас снесет, сэр, - продолжал он, - в подветренную сторону от частокола,
неизвестно, где мы сможем высадиться, да и разбойничьи шлюпки могут
напасть на нас. А если мы будем держаться этого курса, течение скоро
ослабеет, и мы спокойно сможем маневрировать у берега.
- Течение уже слабее, сэр, - сказал матрос Грей, сидевший на носу. -
Можно чуть-чуть повернуть к берегу.
- Спасибо, любезнейший, - поблагодарил я его, как будто между нами
никогда не было никаких недоразумений.
Мы все безмолвно условились обращаться с ним так, как будто он с
самого начала был заодно с нами.
И вдруг капитан произнес изменившимся голосом:
- Пушка!
- Я уже думал об этом, - сказал я, полагая, что он говорит о
возможности бомбардировать наш форт из пушки. - Им никогда не удастся
свезти пушку на берег. А если и свезут, она застрянет в лесу.
- Нет, вы поглядите на корму, - сказал капитан.
Второпях мы совсем забыли про девятифунтовую пушку. Пятеро негодяев
возились возле пушки, стаскивая с нее "куртку", как называли они
просмоленный парусиновый чехол, которым она была накрыта. Я вспомнил, что
мы оставили на корабле пушечный порох и ядра и что разбойникам ничего не
стоит достать их из склада - нужно только разок ударить топором.
- Израэль был у Флинта канониром, - хрипло произнес Грей.
Я направил ялик прямо к берегу. Мы теперь без труда справлялись с
течением, хотя шли все еще медленно. Ялик отлично повиновался рулю. Но,
как назло, теперь он был повернут к "Испаньоле" бортом и представлял
превосходную мишень.
Я мог не только видеть, но и слышать, как краснорожий негодяй Израэль
Хендс с грохотом катил по палубе ядро.
- Кто у нас лучший стрелок? - спросил капитан.
- Мистер Трелони, без сомнения, - ответил я.
- Мистер Трелони, застрелите одного из разбойников. Если можно,
Хендса, - сказал капитан.
Трелони был холоден, как сталь. Он осмотрел запал своего ружья.
- Осторожней, сэр, - крикнул капитан, - не переверните ялик! А вы все
будьте наготове и во время выстрела постарайтесь сохранить равновесие.
Сквайр поднял ружье, гребцы перестали грести, мы передвинулись к
борту, чтобы удерживать равновесие, и все обошлось благополучно: ялик не
зачерпнул ни капли.
Пираты тем временем повернули пушку на вертлюге, и Хендс, стоявший с
прибойником [прибойник - железный прут для забивания заряда в дуло орудия]
у жерла, был отличной целью. Однако нам не повезло. В то время как Трелони
стрелял, Хендс нагнулся, и пуля, просвистев над ним, попала в одного из
матросов.
Раненый закричал, и крик его подхватили не только те, кто был вместе
с ним на корабле: множество голосов ответило ему с берега. Взглянув туда,
я увидел пиратов, бегущих из леса к шлюпкам.
- Они сейчас отчалят, сэр, - сказал я.
- Прибавьте ходу! - закричал капитан. - Теперь уж не важно, затопим
мы ялик или нет. Если нам не удастся добраться до берега, все погибло.
- Отчаливает только одна шлюпка, сэр, - заметил я. - Команда другой
шлюпки, вероятно, побежала по берегу, чтобы перерезать нам дорогу.
- Им придется здорово побегать, - возразил капитан. - А моряки не
отличаются проворством на суше. Не их я боюсь, а пушки. Дьяволы! Моя пушка
бьет без промаха. Предупредите нас, сквайр, когда увидите зажженный
фитиль, и мы дадим лодке другое направление.
Несмотря на тяжелый груз, ялик наш двигался теперь довольно быстро и
почти не черпал воду. Нам оставалось каких-нибудь тридцать-сорок раз
взмахнуть веслами, и мы добрались бы до песчаной отмели возле деревьев,
которую обнажил отлив. Шлюпки пиратов уже не нужно было бояться: мысок
скрыл ее из виду.
Отлив, который недавно мешал нам плыть, теперь мешал нашим врагам
догонять нас. Нам угрожала только пушка.
- Хорошо бы остановиться и подстрелить еще одного из них, - сказал



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.