спустились в него сами через кормовой порт [отверстие в борту] и, гребя
изо всех сил, понеслись к берегу.
"Лиллибуллеро" умолкло опять. И прежде чем мы перестали их видеть, обогнув
мысок, один из них оставил свою шлюпку и побежал в глубь острова. Я хотел
было воспользоваться этим и уничтожить их шлюпки, но побоялся, что Сильвер
со всей шайкой находится неподалеку и что мы потеряем все, если захотим
слишком многого.
укрепление. Тяжело нагруженные, мы донесли наши припасы до форта и
перебросили их через частокол. Охранять их поставили Джойса. Он оставался
один, но зато ружей у него было не меньше полудюжины. А мы с Хантером
вернулись к лодке и снова взвалили груз на спину. Таким образом, работая
без передышки, мы постепенно перетащили весь груз. Джойс и Хантер остались
в укреплении, а я, гребя изо всех сил, помчался назад к "Испаньоле".
безрассудно, как может показаться. Их, конечно, было больше, чем нас, но
зато мы были лучше вооружены. Ни у кого из уехавших на берег не было
мушкета, и, прежде чем они подошли бы к нам на расстояние пистолетного
выстрела, мы успели бы застрелить по крайней мере шестерых.
повеселел. Схватив брошенный мною конец, он подтянул ялик, и мы снова
стали его нагружать свининой, порохом, сухарями. Потом захватили по одному
мушкету и по одному кортику для меня, сквайра, Редрута и капитана.
Остальное оружие и порох мы выбросили за борт. В проливе было две с
половиной сажени глубины, и мы видели, как блестит озаренная солнцем сталь
на чистом песчаном дне.
берегу послышались перекликающиеся голоса. Хотя это и доказывало, что
Джойс и Хантер, которые находились восточнее, еще не замечены, мы все же
решили поторопиться.
к другому борту, чтобы взять капитана Смоллетта.
корабль и приказываю тебе следовать за твоим капитаном. Я знаю, что, в
сущности, ты человек хороший, да и остальные не так уж плохи, как
стараются казаться. У меня в руке часы. Даю тебе тридцать секунд на то,
чтобы присоединиться ко мне.
время даром. Ведь каждая секунда промедления грозит смертью и мне, и этим
джентльменам.
выскочил Абрахам Грей. Щека его была порезана ножом. Он подбежал к
капитану, как собака, которой свистнул хозяин.
прежние. Во-первых, наша скорлупка была страшно перегружена. Пятеро
взрослых мужчин, да притом трое из них - Трелони, Редруг и капитан -
ростом выше шести футов - это уже не так мало. Прибавьте порох, свинину,
мешки с сухарями. Неудивительно, что планшир [планка по верхнему краю
борта] на корме лизала вода. Нас то и дело слегка заливало. Не успели мы
отъехать на сотню ярдов, как мои штаны и фалды камзола промокли насквозь.
к западу, а потом заворачивавшее к югу, в открытое море, через тот проход,
по которому утром вошла в пролив наша шхуна. Перегруженный наш ялик могла
перевернуть даже легчайшая рябь отлива. Но хуже всего было то, что течение
относило нас в сторону и не давало пристать к берегу за мысом, там, где я
приставал раньше. Если бы мы не справились с течением, мы достигли бы
берега как раз возле двух шлюпок, где каждую минуту могли появиться
пираты.
за рулем, а капитан и Редрут, не успевшие еще устать, гребли. - Течение
относит нас. Нельзя ли приналечь на весла?
пожалуйста, и держите прямо против течения. Постарайтесь, сэр, прошу
вас...
востоку, под прямым углом к тому пути, по которому мы должны были
двигаться.
этого курса, - ответил капитан. - Нам нужно идти вверх по течению. Если
нас снесет, сэр, - продолжал он, - в подветренную сторону от частокола,
неизвестно, где мы сможем высадиться, да и разбойничьи шлюпки могут
напасть на нас. А если мы будем держаться этого курса, течение скоро
ослабеет, и мы спокойно сможем маневрировать у берега.
Можно чуть-чуть повернуть к берегу.
никогда не было никаких недоразумений.
самого начала был заодно с нами.
возможности бомбардировать наш форт из пушки. - Им никогда не удастся
свезти пушку на берег. А если и свезут, она застрянет в лесу.
возились возле пушки, стаскивая с нее "куртку", как называли они
просмоленный парусиновый чехол, которым она была накрыта. Я вспомнил, что
мы оставили на корабле пушечный порох и ядра и что разбойникам ничего не
стоит достать их из склада - нужно только разок ударить топором.
течением, хотя шли все еще медленно. Ялик отлично повиновался рулю. Но,
как назло, теперь он был повернут к "Испаньоле" бортом и представлял
превосходную мишень.
Хендс с грохотом катил по палубе ядро.
Хендса, - сказал капитан.
будьте наготове и во время выстрела постарайтесь сохранить равновесие.
борту, чтобы удерживать равновесие, и все обошлось благополучно: ялик не
зачерпнул ни капли.
прибойником [прибойник - железный прут для забивания заряда в дуло орудия]
у жерла, был отличной целью. Однако нам не повезло. В то время как Трелони
стрелял, Хендс нагнулся, и пуля, просвистев над ним, попала в одного из
матросов.
с ним на корабле: множество голосов ответило ему с берега. Взглянув туда,
я увидел пиратов, бегущих из леса к шлюпкам.
мы ялик или нет. Если нам не удастся добраться до берега, все погибло.
шлюпки, вероятно, побежала по берегу, чтобы перерезать нам дорогу.
отличаются проворством на суше. Не их я боюсь, а пушки. Дьяволы! Моя пушка
бьет без промаха. Предупредите нас, сквайр, когда увидите зажженный
фитиль, и мы дадим лодке другое направление.
почти не черпал воду. Нам оставалось каких-нибудь тридцать-сорок раз
взмахнуть веслами, и мы добрались бы до песчаной отмели возле деревьев,
которую обнажил отлив. Шлюпки пиратов уже не нужно было бояться: мысок
скрыл ее из виду.
догонять нас. Нам угрожала только пушка.