read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



одним из нас, навеки заточенных в себя, и узнавал в своем отражении
единственного прекрасного товарища, единственную неразлучную любовь...
бедный Нарцисс, - может быть, единственный, кто был неизменно честен в этом.
Его прервал робкий стук в дверь.
- Рандольф, - сказала Эйми, - мальчик еще у тебя?
- Мы заняты. Ступай, ступай...
- Ну, Рандольф, - заныла она, - может быть, он все-таки пойдет почитает
отцу?
- Я сказал, ступай.
Джоул ничем не выдал облегчения и благодарности: привычка скрывать
чувства превратилась у него почти в инстинкт; иногда благодаря этому чувство
даже не возникало. Но одного он не мог добиться, потому что не придумано
способа очистить сознание добела: все, что стирал он днем, выступало в
сновидениях и спало рядом, держа его в железных объятиях. Что же до чтения
отцу, он обнаружил такую странность: мистер Сансом никогда по-настоящему не
слушал; каталог посылочной фирмы "Сирз, Робак", как выяснилось, занимал его
ничуть не меньше любой повести о Диком Западе.
- До этого происшествия, - сказал Рандольф, вернувшись на место, - Эд был
совсем другим... изрядный гуляка и, на не слишком придирчивый вкус, хорош
собой (ты сам это можешь видеть на фотографии), но, по правде сказать, я
никогда его особенно не любил - даже наоборот; прежде всего, наши отношения
осложнялись тем, что он был хозяином Пепе, иначе говоря, его менеджером.
Пепе Альварес - тот, что в соломенной шляпе, а девушка, стало быть, -
Долорес. Карточка, разумеется, не слишком верна, наивна: придет ли
кому-нибудь в голову, что всего через два дня после того, как ее сделали,
один из нас покатился по лестнице с пулей в спине? - Он замолчал, поправил
доску с бумагой и стал смотреть на Джоула одним глазом, как часовщик. -
Теперь - тихо, не разговаривай. Я занимаюсь твоими губами.
В окна подул ветерок, зашелестел лентами кукол, принес в бархатный сумрак
солнечные запахи воли; и Джоулу захотелось быть там, где, может быть, сейчас
бежит по луговой траве Айдабела и Генри по пятам за ней. Составленное из
окружностей лицо Рандольфа вытянулось от усердия; он долго работал молча и
наконец, словно все предшествующее подспудно подвело его к этому, сказал:
- Позволь мне начать с того, что я был влюблен. Заявление, конечно,
обыкновенное, но не столь обыкновенен факт, ибо не многим из нас дано
понять, что любовь - это нежность, а нежность, вопреки распространенному
мнению, - не жалость; и еще меньше людей знают, что счастье в любви - не
сосредоточенность всех чувств на предмете; любят множество вещей, и любимый
является с тем, чтобы стать всех их символом; для истинно любящего на нашей
земле любимый - это распускание сирени, огни кораблей, школьный колокольчик,
пейзаж, беседа незабытая, друзья, воскресенья в детстве, сгинувшие голоса,
любимый костюм, осень и все времена года, память... да, вода и твердь
существования, память. Ностальгический перечень - но, опять же, где найдешь
на свете что-либо более ностальгическое? В твоем возрасте тонкостей почти не
замечают; и тем не менее догадываюсь, что при виде меня сегодняшнего ты не в
силах поверить, что я когда-то обладал душевной чистотой, необходимой для
такой любви. Однако же когда мне было двадцать три года...
Эта девушка на снимке - Долорес. Мы познакомились в Мадриде. Но она не
испанка, я думаю, - хотя так и не знаю в точности, откуда она...
по-английски она говорила безупречно. А я... к тому времени я пробыл в
Европе два года - прожил, если можно так сказать, по большей части в музеях:
не знаю, скопировал ли кто-нибудь когда-нибудь столько мастеров. Кажется, не
было на свете картины, которой я не мог бы воспроизвести самым обаятельным
образом... но стоило взяться за что-нибудь свое, и наступал паралич, словно
я лишен был собственного восприятия, всякой внутренней жизни, - я был как
анемон, чья пыльца никогда не найдет для себя пестика.
А Долорес как раз оказалась из числа тех, от кого мне удается иногда
зарядиться энергией: при ней я остро ощущал себя живым и в конце концов
поверил, что к чему-то способен; впервые я видел вещи без искажений и
целиком. Той осенью мы переехали в Париж, потом на Кубу - и поселились
высоко над бухтой Матансас, в доме... как описать его?.. из дымчато-розового
камня, и комнаты золотыми и белыми цветами унизывали стебли высоких
коридоров и синих обветшалых лестниц; в широкие окна задувал ветер, и дом
казался мне островом, прохладным и вполне безмолвным. А она - точно ребенок,
сладкая, как бывает сладок апельсин, и ленивая, восхитительно ленивая; она
любила сидеть нагишом на солнце и рисовать крохотных животных - жаб, пчел,
бурундуков, читала астрологические журналы, чертила звездные карты и мыла
голову (по три раза в день, самое малое); была азартна, и после обеда мы
спускались в поселок и покупали лотерейный билет или новую гитару: у нее
было больше тридцати гитар, и она на всех играла - признаться, ужасно.
И вот что еще: мы редко разговаривали; не могу вспомнить ни одного
длительного разговора с ней; всегда было между нами что-то недосказанное,
приглушенное, но молчание это происходило не от скрытности - оно само по
себе говорило о том чудесном мире, какой устанавливается иногда между
людьми, хорошо понявшими друг друга... Хотя по-настоящему мы друг друга не
знали, ибо не знали еще как следует самих себя.
Но... В конце зимы я обнаружил сонную тетрадь. Каждое утро Долорес
записывала сны в большой альбом и прятала его под матрас; записывала иногда
по-французски, чаще по-немецки и по-английски, но, независимо от языка,
содержание снов было поразительно злобным, и я не мог понять их - не
вязались с Долорес эти жестокие сны. В них неизменно присутствовал я,
неизменно бежал от нее или прятался в темном месте, и каждый день, пока она
лежала нагишом на солнце, я открывал свежую страницу и узнавал, насколько
приблизилась ко мне погоня: в прежних снах она убила в Мадриде любовника,
значившегося как Л., и было ясно... что когда она разыщет Р., ему тоже
несдобровать.
Мы спали на кровати под пологом из москитной сетки, сквозь которую
сочился лунный свет, и я лежал в темноте, смотрел на спящую и боялся
завязнуть в снах, клубившихся в этой голове; поутру она смеялась, дразнила
меня, дергала за волосы, а когда я уходил, писала... скажем, вот что я
запомнил: "Р. прячется за гигантскими часами. Их стук оглушителен, как гром,
как сердцебиение Бога, и стрелки в форме пальцев показывают семнадцать минут
четвертого; в шесть я найду его, потому что он не знает, что прячется от
меня, думает - от себя самого. Я не желаю ему зла и убежала бы, если бы
могла, но часы требуют жертвы - иначе они никогда не остановятся и жизнь
прекратится где-то: кто из нас способен вытерпеть их гром?"
Помимо всего прочего, в этом есть доля правды; часам положена жертва: что
такое смерть, как не приношение на алтарь времени и вечности?
А жизни наши с ней переплетались все теснее: сколько раз я мог уйти,
бросить ее и никогда больше не видеть; но сбежать значило отречься от любви,
а если я Долорес не люблю, тогда и все остальные мои чувства - не более чем
подделка. Теперь я думаю, что она была не вполне человеком (дитя в трансе
или сама - сон) да и я тоже просто по молодости лет... ведь молодость не
слишком человечна, куда ей: молодые не верят, что умрут... тем более не
могут поверить, что смерть приходит, и нередко - отнюдь не естественным
путем.
Весной мы отплыли во Флориду; Долорес никогда не бывала в Штатах, и мы
съездили в Нью-Йорк, ей не понравившийся, и в Филадельфию, которую она нашла
столь же утомительной. Наконец в Нью-Орлеане мы сняли очаровательную
квартирку над внутренним двориком, и там ей стало хорошо - ну, и мне тоже.
Во время наших странствий сонная тетрадь исчезла: куда она ее прятала, ума
не приложу - я перерыл весь дом; и в некотором смысле эта пропажа принесла
мне облегчение. В один прекрасный день, возвращаясь домой и неся с базара,
что бы ты думал? - отличную живую курицу, -я увидел ее с мужчиной; они
разговаривали в тени собора, как близкие знакомые, и внутри у меня что-то
оборвалось: видно было, что это отнюдь не турист, который спросил у нее
дорогу, и потом, когда я рассказал ей о том, что видел, она ответила: а-а,
да, - словно речь шла о пустяке, - это знакомый, они повстречались в кафе,
профессиональный боксер, не хочу ли я с ним познакомиться?
Понимаешь, после травмы, физической, душевной, какой угодно, всегда
хочется верить, что если бы ты послушался предчувствия (а в таких случаях
почти всегда воображаешь, что предчувствие было), то ничего бы не случилось;
и тем не менее, если бы даже я предвидел дальнейшее совершенно точно, это не
остановило бы меня ни на секунду: в жизни каждого случаются положения, когда
человек - всего лишь ниточка в вышивке, своевольно сочиняемой... кем, мне
сказать? Богом?
Они пришли в воскресенье - боксер Пепе Альварес и его менеджер Эд Сансом.
День, помню, был невыносимо жаркий, и мы сидели во внутреннем дворике с
веерами и холодным питьем: трудно вообразить общество людей более несходных,
чем мы четверо; спасибо еще, Сансом, в некотором роде шут, разряжал
атмосферу, а то бы мы чувствовали себя совсем стесненно: флюидами Долорес и
молодой мексиканец обменивались почти открыто - они были любовниками, и это
могла бы заметить даже несообразительная Эйми; я же не удивился - Пепе
поразил меня: лицо у него было оживленное и вместе с тем мечтательное;
жестокое и одновременно мальчишеское; чужеземное, но знакомое (как знакомо
что-то виденное в детстве); застенчивое и агрессивное; непроснувшееся и
чуткое. Но, называя его и Долорес любовниками, я, возможно, преувеличиваю:
"любовники" подразумевает до некоторой степени взаимность, а Долорес, как
выяснилось, никого не могла любить, настолько глубок был ее транс. Мужчины
выполняют приятную функцию - и только; помимо этого, у нее не было ни
личного чувства к ним, ни уважения к мужскому в человеке... к тому, что,
вопреки мифу, тоньше всего способен оценить другой мужчина. Во дворе
темнело, а я глядел на Пепе: его индейская кожа как будто удерживала весь
уходящий свет; глаза, лишенные глубины и по-звериному хитрые, влажные,
словно от слез, созерцали одну лишь Долорес - и вдруг я с легким содроганием
понял, что ревную не ее, а его.
Хотя поначалу я старательно скрывал свои чувства, Долорес интуитивно
поняла, что происходит: "Удивительно поздно мы открываем самих себя; я это
поняла про тебя с первого взгляда, - сказала она и добавила: - Только не



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.