АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- На такси.
- А шофер что будет думать, - что они музыканты, что ли?
- Мы найдем такого, который вообще не думает. В этом городе сколько
угодно таких. Взять хоть Хэйсуса.
- Хэйсус себе на уме. Он только разговаривает, как дурачок.
- Я скажу им, чтоб выбрали поглупее.
- Достаньте такого, у которого нет детей.
- У них у всех есть дети. Видели вы когда-нибудь бездетного шофера такси?
- Продажная вы шкура!
- Зато я никогда еще никого не убивал, - ответил ему Краснобай.
- И никогда не убьете. Давайте выйдем отсюда. С вами, когда сидишь, точно
вшей набираешься.
- Они у вас, верно, и так есть.
- А разве они от разговоров заводятся?
- Если не заклеить рта.
- Вот вы и заклейте свой. А я пойду выпью, - сказал Гарри.
В первой комнате бара туристы сидели на своих высоких табуретах. Когда
Гарри подошел к стойке, женщина повернулась к нему спиной в знак своего
отвращения.
- Что будешь пить? - спросил Фредди.
- Что пьет дамочка? - спросил Гарри.
- Cuba libre.
- Тогда мне дай чистого виски.
Высокий рыжеусый турист в очках с толстыми стеклами наклонил к Гарри свое
широкое, с прямым носом лицо и сказал:
- Послушайте, с какой стати вы нагрубили моей жене?
Гарри оглядел его сверху донизу и сказал Фредди:
- Что это у тебя тут делается?
- А все-таки? - спросил высокий.
- Успокойтесь, - сказал ему Гарри.
- Со мной это вам даром не пройдет.
- Слушайте, - сказал Гарри. - Вы приехали сюда, чтоб поправиться и
набраться сил, так? Вот и успокойтесь. - И он вышел из бара.
- Вероятно, я должен был его ударить, - сказал высокий турист. - Как ты
думаешь, дорогая?
- Жаль, что я не мужчина, - сказала его жена.
- Вы бы далеко пошли при таком сложении, - сказал в свою кружку человек с
зеленым козырьком.
- Что вы сказали? - спросил высокий.
- Я сказал, что вы можете узнать его фамилию и адрес и написать ему
письмо с изложением всего, что вы о нем думаете.
- Послушайте, как ваша фамилия? Вы, кажется, смеетесь надо мной.
- Можете звать меня профессор Мак-Уолси.
- Моя фамилия Лафтон, - сказал высокий. - Я писатель.
- Очень рад познакомиться, - сказал профессор Мак-Уолси. - И часто вы
пишете?
Высокий человек посмотрел по сторонам.
- Уйдем отсюда, дорогая, - сказал он. - Здесь все или нахалы, или
сумасшедшие.
- Это необыкновенный уголок, - сказал профессор Мак-Уолси. - Но поистине
обворожительный. Его называют американским Гибралтаром, и он на триста
семьдесят пять миль южнее Каира. Правда, этот бар единственное, что я здесь
успел повидать. Бар, впрочем, хороший.
- Я вижу, вы в самом деле профессор, - сказала жена. - Знаете, вы мне
нравитесь.
- Вы мне тоже нравитесь, милочка, - сказал профессор Мак-Уолси. - Но мне
пора уходить. Он встал и пошел искать свой велосипед.
- Здесь все сумасшедшие, - сказал высокий. - Выпьем еще, дорогая.
- Мне понравился профессор, - сказала жена. - Он очень обходительный.
- А тот, что приходил...
- Ах, он просто красавец, - сказала жена. - Похож на татарина. Жаль, что
он такой нахал. У него лицо просто как у какого-то Чингис-хана. Ух, до чего
хорош.
- У него нет одной руки, - сказал ее муж.
- Я не заметила, - сказала жена. - Выпьем еще. Интересно, кого мы тут еще
увидим?
- Может быть, Тамерлана, - сказал ее муж.
- Ух, какой ты ученый, - сказала жена. - Но с меня довольно этого
Чингис-хана. Почему профессору понравилось, что я говорю "мура"?
- Не знаю, дорогая, - сказал Лафтон, писатель.- Мне это никогда не
нравилось.
- Я ему, видно, понравилась такой, как я есть, - сказала жена. - До чего
мил!
- Ты его, вероятно, увидишь еще.
- Вы его всегда увидите, когда бы ни пришли сюда, - сказал Фредди. - Он
тут живет. Он уже две недели тут.
- А кто тот человек, который так грубо разговаривает?
- Тот? А это наш, здешний.
- Чем он занимается?
- Да всем понемножку, - ответил ей Фредди. - Он рыбак.
- Почему у него нет руки?
- Не знаю. Повредил где-то.
- Какой красивый! - сказала жена. Фредди засмеялся.
- Много чего мне о нем приходилось слышать, но такого не слыхал никогда.
- По-вашему, у него не красивое лицо?
- Будет вам, леди, - ответил ей Фредди. - У него лицо похоже на свиной
окорок, да еще нос переломлен.
- Фу, какие мужчины глупые! - сказала жена. - Он мне по ночам снился.
- Дурные сны вам снятся, - сказал Фредди. Все это время лицо писателя
сохраняло какое-то бессмысленное выражение, которое сходило только в те
минуты, когда он восхищенно глядел на свою жену. Нужно в самом деле быть
писателем или чиновником Управления общественных работ, чтобы иметь такую
жену, подумал Фредди. Господи, ну и страшилище!
Тут в бар вошел Элберт.
- Где Гарри?
- Пошел на пристань.
- Спасибо, - сказал Элберт.
Он ушел, а жена и писатель по-прежнему сидели у стойки, и Фредди стоял у
стойки, беспокоясь о своей лодке и думая о том, как у него болят ноги,
оттого что приходится стоять целый день. Он сделал поверх цементного пола
деревянную решетку, но это не очень помогло. Ноги все время ныли. Зато
торговля у него идет хорошо, лучше всех в городе, и накладных расходов
меньше. Ну и чучело все-таки эта баба! И мужчина тоже хорош, если не нашел
себе лучшей. С такой даже с закрытыми глазами не рискнешь, подумал Фредди. А
заказывают все время коктейли. Дорогие коктейли. И то хорошо.
- Да, сэр - сказал он. - Сию минуту.
Вошел загорелый, светловолосый, хорошо сложенный мужчина в полосатой
матросской фуфайке и шортах защитного цвета и с ним очень хорошенькая
смуглая молодая женщина в белом шерстяном свитере и темно-синих брюках.
- Кого я вижу!- сказал Лафтон, вставая. - Это же Ричард Гордон с
прелестной миссис Эллен.
- Привет, Лафтон, - сказал Ричард Гордон. - Не видели вы тут пьяного
профессора?
- Он только что вышел отсюда, - сказал Фредди.
- Хочешь вермуту, детка? - спросил Ричард Гордон свою жену.
- Если ты будешь, я тоже выпью. - сказала она. Потом поздоровалась с
обоими Лафтонами. - Мне, пожалуйста, пополам, Фредди, французский с
итальянским.
Она сидела на высоком табурете, поставив ноги на перекладину, и смотрела
в окно. Фредди смотрел на нее с восхищением. Он считал, что она самая
хорошенькая из всех женщин, проводивших эту зиму в Ки-Уэст. Лучше даже, чем
прославленная красавица миссис Брэдли. Миссис Брэдли уже начинала полнеть. У
этой молодой женщины было миловидное лицо ирландки, темные локоны почти до
самых плеч и гладкая, чистая кожа. Фредди посмотрел на ее смуглую руку,
державшую стакан.
- Как работа? - спросил Лафтон у Ричарда Гордона.
- Идет неплохо, - сказал Гордон. - А у вас как?
- Джеме не хочет работать, - сказала миссис Лафтон, - он только пьет.
- Скажите, кто такой этот профессор Мак-Уолси? - спросил Лафтон.
- Какой-то профессор экономики, кажется, а сейчас в годичном отпуску или
что-то в этом роде. Это приятель Эллен.
- Он мне нравится, - сказала Эллен Гордон.
- Он мне тоже нравится,- сказала миссис Лафтон.
- Он мне первой понравился, - радостно сказала Эллен Гордон.
- О, можете взять его себе,-сказала миссис Лафтон. - Такие примерные
девочки, как вы, всегда получают, что хотят.
- Оттого мы такие примерные, - сказала Эллен Гордон.
- Я выпью еще вермуту, - сказал Ричард Гордон. - А вы? - спросил он
Лафтонов.
- Можно, - сказал Лафтон. - Скажите, вы идете завтра на вечер, который
устраивает Брэдли?
- Конечно, он идет, - сказала Эллен Гордон.
- Она мне нравится, знаете, - сказал Ричард Гордон. - Она интересует меня
и как женщина, и как социальное явление.
- Ух! - сказала миссис Лафтон. - Вы выражаетесь почти так же учено, как
профессор.
- Не стоит кичиться своим невежеством, дорогая, - сказал Лафтон.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
|
|