АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Вы хотите сказать, что считаете его виновным в убийстве? - уточнил
сержант Хоффман.
- Я не детектив, господин сержант, я адвокат. Я знаю только, что Суд
Присяжных не может никого осудить до тех пор, пока имеются какие-либо
обоснованные сомнения. И если вы начнете стряпать обвинение против моей
клиентки, то помните, что вот, - он указал на Карла Гриффина, - мое
обоснованное сомнение.
Хоффман покивал головой.
- Я ожидал чего-то подобного, - сказал он. - Я не должен был вообще
впускать вас в эту комнату. А теперь убирайтесь!
- Именно это я и намереваюсь сделать, - ответил Мейсон.
Глава 10
Было уже три часа утра, когда Мейсон позвонил по домашнему телефону
Пола Дрейка.
- Пол, у меня есть для тебя работка. Очень срочное дело. У тебя есть
свободные люди?
- Господи, ни днем ни днем, ни ночью от тебя нет покоя! - проворчал
Дрейк заспанным голосом. - Что там еще?
- Слушай, Пол, проснись и вылезай из постели. Нужно действовать быст-
ро. Ты должен опередить полицию.
- Как, черт возьми, я могу опередить полицию?
- Можешь, потому что я случайно знаю, что у тебя есть доступ к неко-
торым документам. Ты представлял когда-то Общество Охраны Торговцев, ко-
торое собирает копии всех реестров проданного в городе огнестрельного
оружия. Меня интересует кольт, восьмерка, номер сто двадцать семь триста
тридцать семь. Полиция возьмется за это обычным порядком, вместе с отпе-
чатками пальцев. Пройдет полдня, прежде чем они чего-нибудь раскопают.
они, безусловно, понимают, что это важно, но вряд ли будут особо спе-
шить. Я должен иметь эти данные до того, как до них доберется полиция.
- Почему ты интересуешься этим револьвером?
- Муж мой клиентки получил пулю из этого пистолета прямо в сердце, -
сообщил Мейсон.
Дрейк присвистнул.
- Это имеет какую-нибудь связь с делом, которым ты занимаешься?
- Не думаю, но полиция может так предполагать. Мне нужно иметь аргу-
менты для защиты клиентки и я должен их иметь своевременно.
- О'кей. Где тебя ловить?
- Нигде. Я сам тебе позвоню.
- Когда?
- Через час.
- Через час я еще ничего не буду знать, - запротестовал Дрейк. - Это
физически невозможно.
- А ты постарайся пожалуйста, Пол. Мне это очень важно, - Мейсон сде-
лал ударение на слове "очень". - Я позвоню, так или иначе. До свидания.
Мейсон положил трубку, после чего набрал домашний номер Деллы Стрит и
почти тотчас же услышал в трубке "алло".
- Говорит Перри Мейсон. Проснись, Делла, и промой глаза. Нас ждет ра-
бота.
- Который час? - спросила она.
- Около трех, может быть четверть четвертого.
- Хорошо. Что я должна делать?
- Ты уже проснулась?
- Конечно проснулась. Не думаешь же ты, что я хожу и говорю во сне.
- Не время шутить, Делла, дело серьезное. Набрось на себя что-нибудь
и приезжай тотчас же в контору. Я закажу такси, оно будет ждать внизу
раньше, чем ты успеешь одеться.
- Я уже одеваюсь. Мне одеться как следует или просто набросить на се-
бя что-нибудь?
- Оденься нормально, только не трать на это слишком много времени.
- Понятно, - сказала она и положила трубку.
Заказав такси. Мейсон вышел из ночного магазинчика, откуда звонил,
сел в машину и быстро поехал в свой офис.
Войдя в кабинет, он зажег свет, опустил шторы и стал расхаживать по
комнате. Он ходил вперед и назад, слегка наклонившись, заложив руки за
спину. Его движения слегка напоминали поведение тигра в клетке. Окажись
в кабинете сторонний наблюдатель, он бы понял, что адвокату не терпится
что-то предпринять, но он сдерживает себя. У Мейсона в эти мгновения бы-
ло что-то общее с боксером, которого загнали в угол и который, несмотря
на ярость и боль, внимательно следит, чтобы не сделать ни одного невер-
ного шага.
В дверях заскрежетал ключ. Через минуту на пороге появилась Делла
Стрит.
- Привет, шеф. Тебе что дополнительно платят за неурочные?
Он жестом показал, чтобы она заходила и присаживалась.
- Это всего лишь начало трудного дня, - заметил он, когда она села.
- Что случилось? - спросила она, поднимая на него обеспокоенный
взгляд.
- Убийство.
- Надеюсь, что мы выступали только от имени клиента?
- Не знаю. Не исключено, что я в этом тоже замешан основательно.
- Замешан в убийство?
- Да.
- Наверняка это все из-за той женщины! - с негодованием воскликнула
Делла Стрит.
Он нетерпеливо тряхнул головой.
- Когда ты наконец избавишься от предубеждений, Делла?
- Ты еще скажи, что я не права?! Я сразу знала, что ничего хорошего
из этого не получиться. Что она принесет тебе одни неприятности. С само-
го начала у меня было к ней...
- Перестань, Делла, - перебил Мейсон усталым голосом. - Честное сло-
во, мне сейчас не до твоих предчувствий. Послушай лучше меня. Мне трудно
предвидеть развитие событий, но ты можешь остаться одна. Я не знаю, мо-
жет быть мне даже придется скрываться какое-то время...
- Что значит, "скрываться"? - не поняла она.
- Это не важно, Делла, не перебивай...
- Для меня это важно, - ответила она с расширенными от беспокойства
глазами. - Тебе что-то угрожает?
Он не обратил внимания на ее вопрос.
- Эта женщина представилась к нам как Ева Гриффин. Я послал за ней
Пола, но она от него удрала. Поэтому я начал игру с "Пикантными Извести-
ями". Я пробовал нащупать, кто скрывается за газетой. Оказалось, за этой
желтой газеткой стоит некий Джордж Белтер, живущий на Элмунд Драйв. Ты
прочитаешь о нем в утренних газетах. Я пошел поговорить с ним, но он
оказался крепким орешком. Этот визит мне ничего не дал, но зато в его
доме я встретил его жену, которая оказалась нашей клиенткой. Ее настоя-
щее имя - Ева Белтер.
- Чего она хотела? Найти козла отпущения?
- Нет, у нее были неприятности. Она пошла в Бичвунд Инн с мужчиной,
которым интересовались "Пикантные Известия", и как раз произошло это на-
падение. Белтер понятия не имел, что конгрессмен крутит с его женой, но
знал достаточно, чтобы его скомпрометировать. Он грозил описать все дело
в своей газетке, а тогда неизбежно по ходу расследования всплыло бы и ее
имя.
- Что это за конгрессмен? - спросила Делла.
- Гаррисон Бурк, - медленно ответил он.
Она подняла брови, но ничего не сказала. Мейсон закурил сигарету.
- Что может сказать Гаррисон Бурк по этому поводу? - спросила она че-
рез минуту.
Мейсон сделал неопределенное движение руками.
- Он прислал деньги, в конверте с посыльным.
- Ах, вот как...
Некоторое время Мейсон молча ходил по кабинету, Делла не сводила с
него глаз.
- Говори дальше, - не выдержала она наконец. - Что такое я прочитаю в
утренних газетах?
Мейсон продолжил бесцветным голосом:
- Я спал. Ева Белтер позвонила где-то около полуночи. Дождь поливал,
как из ведра. Она хотела, чтобы я приехал за ней к какой-то лавочке. Ут-
верждала, что у нее серьезные неприятности, поэтому я отправился туда.
Она сказала, что у ее мужа была ссора с каким-то мужчиной и тот застре-
лил Белтера.
- Она знает, что это за мужчина? - тихо спросила Делла.
- Нет, она не видела его. Слышала только голос.
- Но она хоть знает, чей это голос?
- По крайней мере, ей кажется, что она узнала его.
- И кто же это был, по ее мнению?
- Она утверждает, что это был я, - спокойно ответил Мейсон. - Что она
отчетливо слышала именно мой голос.
Делла смотрела на него неподвижным взглядом, казалось, что слова Мей-
сона ее отнюдь не удивили.
- И что теперь?
- Ничего. Я был дома, в постели.
- У тебя есть свидетели?
- Господи! - не вытерпел он. - Делла, ты считаешь, что я беру алиби с
собой в постель?
- Паршивая маленькая лгунья! - взорвалась секретарша. Через минуту
она спросила спокойней: - И что дальше?
- Мы поехали туда и нашли ее мужа мертвым. Кольт, восьмого калибра. У
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
|
|