АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- В убийстве!
- В убийстве кого?
- Эда Давенпорта.
- Так за что же именно, - улыбнулся Мейсон, - за соучастие до или после
события преступления?
- Я не знаю. Я.., да, хотя нет.., после события преступления.
- В чем заключаются элементы преступления?
- Они вам, как и мне, хорошо известны.
- В таком случае предъявите их. Одним из самых первых элементов убийства
является мертвое тело.
- У нас.., мы пока не обнаружили его, но обнаружим обязательно.
- Как бы не так! Пора проснуться.
- Что значит "проснуться?"
- А вам не пришло в голову, что Эд Давенпорт мог запросто выпрыгнуть из
окна кабины и скрыться со своей симпатичной секретаршей, Мабел Нордж.
Кстати, где она? Разыщите ее. Приведите сюда. Она утверждает, что я вскрыл
конверт. Пусть заявит это мне прямо в лицо.
- Я.., я пока не мог разыскать Мабел Нордж.
- Ваше "пока" может затянуться.
- Она очень расстроена тем, что происходит.
- Еще бы! - рассердился Мейсон. - Но учтите - я адвокат. Я не собираюсь
сидеть здесь и выслушивать обвинения Мабел Нордж по поводу моей причастности
к убийству. Я требую, чтобы ее доставили сюда и чтобы она лично мне
предъявила эти обвинения. Я хочу допросить ее.
- В данный момент я допрашиваю вас.., по крайней мере пытаюсь.
- Вы предъявляете мне обвинения, сделанные мистером Бумом и Мабел Нордж,
и не позволяете мне провести очную ставку с ними.
- Мистер Бум здесь.
- Его обвинения - показания с чужих слов.
- Не все.
- Нет, все, - отрезал Мейсон, оборачиваясь к Буму. - Каким образом она
объяснила вам причину своего появления в доме в столь позднее время?
- Она сказала, что проезжала мимо.
- Вы знаете, что это не правда. Ехать ей мимо некуда, там тупик.
- Она могла бы развернуться на подъездной аллее и следовать дальше.
- Разумеется. Но это не называется "проезжала мимо". Дорога там
заканчивается. Она же не сказала, что приехала, чтобы узнать, все ли в
порядке в доме. Она сказала, что случайно проезжала мимо, а когда я
попытался внести ясность, призналась, что сказала не правду, не так ли?
- Я.., не уверен в том, что она говорила.
- И она не говорила вам, что была там раньше, в тот же день, ведь так?
- Она работает там. Я думал...
- Приблизительно минут за тридцать до моего приезда.
- За тридцать минут до вашего приезда? Была ли она там? - переспросил
Бум.
- Она ничего не говорила об этом? - повторил свой вопрос Мейсон.
- Нет.
- Она не говорила вам о том, что открыла ящик стола и из шкатулки вынула
письмо и подменила его?
- Нет, конечно, нет. Вы находились в доме. Вы слышали весь разговор.
- Она уехала вместе с вами, - продолжал Мейсон. - Она ничего не говорила
вам об этом?
- Нет.
- И она не говорила вам о том, что пошла в банк в тот же день и сняла со
счета Эда Давенпорта все до единого цента, используя чистый чек, выданный ей
раньше, на котором имелась его подпись и который как раз предназначался для
таких операций.
- Ничего подобного не слышал. Я сам все разузнал в банке днем, -
неожиданно для себя выпалил Бум.
- Ну, вот, теперь многое ясно, - сердито произнес Мейсон, поворачиваясь к
Холдеру. - Какого лешего вы не наведете порядок в собственном округе? Почему
нельзя было все выяснить, не прибегая к помощи окружного прокурора Фресно
или окружного прокурора Лос-Анджелеса, которые вопят, что было совершено
убийство, и делают из вас дурака? Почему бы вам не встретиться с ними здесь
и не выяснить факты, вместо того, чтобы вызывать адвоката из Лос-Анджелеса к
себе, который, испытывая массу неудобств, вынужден отвечать на
многочисленные обвинения, брошенные женщиной, скрывшейся в неизвестном
направлении?
Холдер изумленно уставился на Мейсона. - Откуда, черт возьми, вам стало
известно, что Мабел Нордж взяла деньги в банке и скрылась?
- О, господи! - Мейсон сделал удивленное лицо. - Разве я не могу знать
этого?
- Никто не знает этого. Мы тщательно берегли информацию, и я
строго-настрого запретил говорить...
- Бог ты мой! Но я пришел к такому выводу с самого начала. Он вытекает
сам собой.
- В таком случае.., вы хотите сказать.., то есть ваша позиция такова, что
не было никакого убийства?
- Убийства? А кто, черт возьми, сказал, что было совершено убийство?
- По словам доктора, этот человек был мертв.
- А свидетель утверждает, что труп выбрался из окна. Холдер прикусил
губу, не зная, что сказать.
- Давайте говорить начистоту, - решительно произнес Мейсон. - Вы пытались
скрыть от меня эту информацию?
- Она не предназначалась для широких кругов.
- И постарались, чтобы я не получил к ней доступ?
- Если вы ставите вопрос так, то да.
- В таком случае я заявлю, что достаточно долго пытался сотрудничать с
вами и что официально мне нечего больше добавить. Я отвечал на ваши вопросы
свободно и откровенно, как мог, и потратил на вас почти целый час.
- Не так уж много.
- Достаточно! - отрезал Мейсон. - Достаточно долго, чтобы вы могли
тщательно изучить сложившуюся ситуацию. Мне пора возвращаться на работу.
- Вы не можете покинуть округ без моего на то разрешения.
- Не могу?! Черта лысого! Только попытайтесь остановить меня.
- Для этого есть много способов.
- Испробуйте хотя бы один, и завтра утром вы станете похожи на
переваренного рака! Это уж точно.
Перри Мейсон кивнул Делле Стрит и вышел из кабинета, оставив за спиной
опешивших представителей власти, которые, однако, быстро пришли в себя,
сгрудились и принялись что-то оживленно обсуждать.
Заметив на пороге Мейсона, к нему бросились газетчики.
- Скорее.., говорите, - послышалось со всех сторон. - Что произошло?
Мейсон осторожно закрыл дверь и ответил:
- Я полагаю, ребята, окружной прокурор обещал вам, что после нашего
разговора будет сделано официальное заявление, в котором он сообщит все
интересующие вас подробности. Если сейчас вы отправитесь к нему, он ответит
на ваши вопросы, и после того, что произошло, я буду только рад этому.
Мейсон отыскал глазами в толпе человека из "Орвилл меркьюра" и подмигнул
ему.
Журналисты бросились к двери и столпились в приемной окружного прокурора.
Пит Ингрем подошел к Мейсону и спросил:
- О'кей?
- Садимся в твою машину и - быстро в аэропорт. По дороге поговорим.
- Сюда, - сказал Ингрем.
Они поспешно вышли из конторы шерифа. Машина Ингрем стояла у обочины.
- Гони, - приказал Мейсон.
- Что случилось? - спросил Ингрем, выжимая сцепление.
Мейсон тяжело вздохнул:
- Ничего себе беседа! А что думает пресса?
- Мы уже стали скучать, но потом послышались громкие голоса и даже крики.
Очевидно, начали за здравие, а кончили за упокой?
- Наш разговор записывался на магнитофон. Почему бы вам не потребовать...
- Ни малейшего шанса. Он не признается, что велась запись.
- Так, - произнес Мейсон, - давай поведу я. Ты будешь задавать вопросы и
записывать, я отвечать. Времени нет - в аэропорту мы сразу взлетаем.
Репортер остановил машину, и они обменялись местами.
- Порядок, - удовлетворенно заметил Мейсон. - Выкладывай, что у тебя там.
- Что все-таки произошло?
- Вначале окружной прокурор сказал, что это будет официальная беседа.
Официальная так официальная, но всякий раз, когда он принимался говорить,
например, о доме Эда Давенпорта в Парадизе, я ставил под сомнение вопрос о
праве собственности.
- На каком основании?
Мейсон вкратце изложил свое понимание проблемы и затем, продолжая быстро
и уверенно вести машину, передал Ингрему содержание разговора с прокурором.
Прибыв на место, Мейсон и Делла Стрит вышли из машины и заспешили к
самолету.
- Ну как, - спросил Мейсон пилота, - твой драндулет готов ко взлету?
- Всегда готов, - ответил летчик. - Вы не слышали последние известия?
- Что-нибудь интересное? - спросил Мейсон.
- Вы расследуете дело во Фресно. Там обнаружили труп мужчины.
- Какого мужчины?
- Этого Давенпорта.., которого отравила жена.
- А в каком месте?
- Его закопали в двух-трех милях от Кремптона. По крайней мере полиция
считает, что это тело Эда Давенпорта. На нем была пижама в красный горошек.
Они обнаружили его несколько минут назад. Продолжают копать. Только что
передали по радио.
Мейсон бросил быстрый взгляд на Ингрема. Тот только усмехнулся.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
|
|