убийства. Дермот прикинул на взгляд расстояние. В уме его теснились и
выстраивались догадки, перешедшие наконец в полную убежденность, что
построения мосье Горона несостоятельны.
зрением?
Лоузов! Послушайте, - он несколько сник, - мы тут одни. Нас никто не слышит.
Можете вы мне объяснить, почему вы так уверены, что старика убил кто-то из
них?
видит?
сказал он и замахнулся, изобразив удар кочергой, - что убийца плохо видел,
раз он мог промахнуться, метя в человеческую голову?
одиноким великолепием, другие были снабжены карточками, исписанными тем же
мелким каллиграфическим почерком. Хотя Дермот был не знаток коллекций и лишь
кое-как разбирался в драгоценных камнях, но и невооруженным глазом видно
было, что тут собрано в одну кучу изрядное количество просто забавного хлама
и кое-что из действительно ценных вещей.
рапир и ящик (тусклый и мрачный среди всей этой красоты), в котором
хранились разные мелочи из давно снесенной ньюгейтской тюрьмы. Среди книг
были в основном специальные работы по распознаванию драгоценностей.
было украдено, бриллиантовое ожерелье с бирюзой вынули из горки. Вы нашли
его, слегка запачканное кровью, на полу.
остальные, она не была заперта. Дверка мягко поддалась и открылась. Полочки
внутри тоже были стеклянные. На почетном месте, в центре на синем бархате,
поставленном вертикально, чтобы лучше было видно, в ослепительном свете
люстры сверкало и переливалось ожерелье.
ожерелье было на шее у фаворитки королевы Марии-Антуанетты, мадам де
Ламбаль, когда ее растерзала толпа возле тюрьмы де Ла Форс. Странное было у
сэра Мориса Лоуза пристрастие к ужасам, правда?
колесиках?
когда мы осматривали комнату на другой день после преступления и мертвец еще
сидел тут же, полицейский комиссар открыл дверцу и задел за шкатулку. Она
упала на пол...
деревянная, и на тусклых жестяных боках сохранились следы картинок,
изображавших, как догадался Дермот, сцены из гражданской войны в Америке.
гражданской воины 1861-1865 годов в Америке: "Тело Джона Брауна тлеет в
земле, но дух его с нами". Джон Браун (1800- 1859) в 1855 году возглавил
борьбу против превращения Канзаса в рабовладельческий штат. Казнь его
вызвала восстание рабов.>. Знаете мелодию? - префект просвистел несколько
тактов. - И впечатление, я вам скажу, было соответствующее. Влетает
взбешенный мосье Горацио и требует, чтобы мы не прикасались к коллекции его
отца. Мосье Бенджамин говорит, что, видно, недавно кто-то ее заводил; потому
что он, мастер на все руки, всего несколько дней назад ее починил и завел, а
теперь она запинается после первой же фразы. Представляете себе! Много шуму
из ничего.
интересно узнать, что вы имели в виду?
удобное, аккуратное преступление, какие чаще всего зарождаются в недрах
семьи.
в поисках поддержки.
темные волосы, разделенные косым пробором. Он, казалось, старался
сосредоточиться, но темные глаза смотрели пронзительно.
бы. Что на это сказать? Вы говорите: "Грубо; бессмысленно; просто дело рук
сумасшедшего". И далее вы отворачиваетесь от тихого семейного круга, где, по
вашему мнению, никто не способен на такое зверство.
англосаксонского преступления, а нельзя не вспомнить, что эти люди -
англичане. Обычный убийца, с очевидными и ясными мотивами, не станет так
зверствовать. Зачем? Его дело - убить и как можно тщательней замести следы.
они живут вместе, по обиды накапливаются, и отношения делаются все
невыносимей, - в семье рано или поздно может произойти взрыв, и принимает
это порой такие чудовищные формы, каких нашему брату и не понять. В семье
случаются уму непостижимые вещи.
семьи зарубит топором сначала мачеху, а потом и собственного отца только
из-за смутных семейных трений? Что почтенный страховой агент, в жизни не
обидевший жену грубым словом, размозжит ей череп кочергой? Что спокойная
шестнадцатилетняя девочка перережет горло младенцу-брату только из-за того,
что не выносит мачеху? Не верите? Недостаточные мотивы? И, однако же, все
это было!
что-то видела. Не спрашивайте меня - что! И она знает, что убил кто-то из
членов семьи.
далеко не уедешь.
потом, прищелкнув, погасил зажигалку и посмотрел на Горона таким взглядом,
что тому сделалось немного не по себе. Дермот улыбался, но его улыбка
выражала лишь радостное удовлетворение человека, уверенного в собственной
теории. Он затянулся, выпустил колечко дыма, и оно поплыло в ярком свете
люстры.
глубоким, ровным голосом, которым он умел почти гипнотизировать людей, -
один из членов этой семьи допустил намеренную, грубую, явную ложь, - он
выдержал паузу. - Сказать вам, какую именно, или не стоит?
как бы для иллюстрации своих соображений, - дверь кабинета распахнулась.
Дженис Лоуз, заслоняя глаза рукой, появилась на пороге.
взглянула на пустой вращающийся стульчик, вздрогнула, уловив отвратительный
запах дезинфекции; но тихо вошла в кабинет, прикрыв за собой дверь. Ярко
выделяясь черным платьем на белом фоне обшивки, она по-английски обратилась
к Дермоту.
в холл и - фьюить! - Она жестом изобразила, как они исчезли.
него никакого внимания. Казалось, она собирается с духом и вот-вот
взорвется. Но она еще долго молчала, вглядываясь в лицо Дермота, и только
после этого со всей своей юной непосредственностью выпалила:
и тут, как он ни старался сдержаться, челюсти у него сжались сами собой, и в
нем вспыхнула злость.
Дермота взглядом. Она изо всех сил старалась сохранить свой всегдашний
дерзкий и легкий тон. - Ладно, мне-то что... Но вам не мешало бы войти и в
наше положение. Ведь все-таки... - и она показала на вращающийся стульчик.
думать. Ну и вдруг ни с того ни с сего это обвинение... А мы не в том
состоянии, чтобы спокойно ответить:
доказывать". Тут не знаю, кем надо быть, чтобы так спокойно ответить.