read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Дюк.

Глава 15

Визит к майору Барнэби
Подойдя к парадной двери майора Барнэби, мистер Эндерби весело
забарабанил в нее. Дверь тотчас распахнулась, и майор Барнэби с
раскрасневшимся лицом появился на пороге.
- Ах, это вы? - сказал он без особого энтузиазма и собрался было сказать
еще что-то, но взгляд его остановился на Эмили, и выражение лица его
изменилось.
- Это мисс Трефусис, - представил ее Чарлз таким тоном, словно извлекал
козырного туза. - Ей очень хотелось познакомиться с вами.
- К вам можно? - спросила Эмили с любезнейшей улыбкой.
- О, несомненно! Конечно, заходите! - запинаясь, сказал хозяин.
Попятившись в гостиную, он принялся зачем-то передвигать столы и стулья.
Эмили, по своему обыкновению, сразу приступила к Делу:
- Видите ли, майор Барнэби, я обручена с Джимом, с Джимом Пирсоном.
Естественно, я волнуюсь за него.
Двигая стол, майор так и остановился с открытым ртом.
- О, Господи! - сказал он. - Плохо дело. Я даже не в состоянии выразить,
как я об этом сожалею.
- Майор Барнэби, скажите начистоту, сами-то вы верите, что он виновен?
Если да, так и скажите. Я предпочитаю, чтобы мне не лгали.
- Я не считаю, что он виновен, - громко и уверенно произнес майор
Барнэби; раз-другой он энергично хлопнул по мягкому сиденью стула и сел
лицом к Эмили. - Славный, славный малый. Но не забывайте, он может оказаться
и слабовольным. Не обижайтесь, если скажу, что повстречайся на его пути
соблазн, и он легко может свернуть в сторону. Но убийство - нет. И поймите,
я знаю, что говорю, через мои руки прошло немало подчиненных. Теперь принято
подшучивать над отставниками, но кое в чем, мисс Трефусис, мы все-таки
разбираемся.
- Я в этом не сомневаюсь, - сказала Эмили. - Я вам очень благодарна за
эти слова.
- Не выпьете ли виски с содовой? - предложил майор. - Боюсь, что больше
ничего нет, - сказал он извиняющимся тоном.
- Спасибо, майор Барнэби, нет.
- Может быть, просто содовой?
- Спасибо, не надо, - сказала Эмили.
- Мне бы предложить вам чаю, - задумчиво произнес майор.
- Мы уже пили, - сказал Чарлз. - У миссис Куртис.
- Майор Барнэби, - сказала Эмили, - и кто же, вы думаете, это сделал?
Какие у вас на этот счет предположения?
- Нет, будь я проклят, если на кого могу подумать! - сказал майор. -
Совершенно ясно, что туда вломился какой-то фрукт, ну а полиция теперь
уверяет, что такого не могло быть. Впрочем, это их дело, значит, им лучше и
знать. Говорят - никто не забирался, так, стало быть, никто и не забирался.
Но только это невероятно, мисс Трефусис. Насколько я знаю, у Тревильяна в
целом мире не было ни единого врага.
- И уж вам было бы известно, если бы кто-нибудь такой был? - проговорила
Эмили.
- Ну конечно. Я-то уж знал о Тревильяне, наверное, побольше, чем многие
его родственники.
- А не можете ли вы вспомнить что-нибудь такое.., ну такое, чтобы хоть
как-нибудь помогло?.. - спросила Эмили.
Майор потеребил свои коротенькие усы.
- Догадываюсь, догадываюсь о чем вы. Это как в книжках. Должно
существовать какое-то незначительное обстоятельство, которое мне надлежит
вспомнить, и чтобы оно оказалось ключом. Но нет, простите, ничего такого
нет. Тревильян вел обычную, нормальную жизнь. Писем получал очень мало, а
писал еще меньше. Инцидентов с женщинами у него в жизни не было, я уверен в
этом. Нет, я озадачен, мисс Трефусис. Все трое смолкли.
- А как насчет его слуги? - спросил Чарлз.
- Они вместе много лет. Абсолютно предан.
- Он недавно женился, - заметил Чарлз.
- Женился на очень скромной, приличной девушке.
- Майор Барнэби, - сказала Эмили, - простите, если что не так скажу, но
разве вы не испугались, узнав.., о нем?
Майор потер нос, вид у него был смущенный, как и всегда, когда речь
заходила о столоверчении.
- Да, не стану отрицать. Знал, что все это совершенная чушь, и все же...
- Все же каким-то образом почувствовали, что здесь что-то не так, -
помогла закончить Эмили. Майор кивнул.
- Вот это-то меня и удивляет... - сказала Эмили. Мужчины выжидающе
смотрели на нее.
- Я, может быть, не сумею точно выразить то, что хочу, - сказала Эмили, -
но дело в следующем: вы говорите, что не верите в столоверчение, и все же,
несмотря на ужасную погоду, несмотря на кажущуюся вам абсурдность всего
происшедшего, вами овладело такое беспокойство, что вы решились отправиться
и самолично убедиться, что с капитаном все в порядке. А вы не думаете, что
это могло получиться из-за того.., из-за того, что в атмосфере
присутствовало нечто такое... Ну, я хочу сказать, - отчаянно продолжала она,
не обнаруживая признаков понимания на лице майора, - хочу сказать, что у
кою-то в голове, как и у вас, тоже было что-то. И это "что-то" вы каким-то
образом почувствовали.
- Ну уж я не знаю, - произнес майор и снова потер нос. - Конечно, -
услужливо добавил он, - женщины, вот они действительно воспринимают подобные
вещи всерьез.
- Женщины! - воскликнула Эмили, а себе под нос тихо добавила:
- Да, кажется, от этого никуда не денешься. - Она резко повернулась к
майору:
- А что представляют собой эти дамы Уиллет?
- О, они... - Майор порылся в памяти. Он был не мастак давать
характеристики. - Они, знаете ли, очень любезные.., отзывчивые, ну, словом,
в таком вот роде...
- И что это им вдруг потребовался такой дом, как Ситтафорд-хаус, да еще в
это время года?
- Представления не имею, - ответил майор. - Да и никто этого понять не
может, - добавил он.
- И вам не кажется это слишком странным? - не отступалась Эмили.
- Несомненно, это странно. Однако вкусы бывают всякие. Так и инспектор
сказал.
- Глупости это, - сказала Эмили. - Люди не совершают беспричинных
поступков.
- Ну, не знаю, - осторожно возразил майор Барнэби. - Некоторые не
совершают. Вы, мисс Трефусис, не совершите. А некоторые... - Он вздохнул и
покачал головой.
- Вы уверены, что они не были раньше знакомы с капитаном Тревильяном?
Майор отверг это предположение. Тревильян обязательно сказал бы ему об
этом. Нет, нет, он и сам был удивлен, как и всякий другой.
- Значит, и он находил это странным?
- Конечно. Я вам только что сказал, что все мы были того же мнения.
- А как миссис Уиллет относилась к капитану Тревильяну? - спросила Эмили.
- Старалась избегать его? У майора вырвался легкий смешок.
- Что вы, ни в коем случае. Прямо проходу ему не давала, все приглашала
посетить их.
- О! - задумчиво протянула Эмили, помолчала немного и снова заговорила:
- Так она могла, и это вполне возможно, могла снять Ситтафорд-хаус с
целью познакомиться с капитаном Тревильяном.
- Мм-да, - задумался и майор. - Полагаю, могла. Пожалуй, дорогой способ
осуществлять свои намерения.
- Не знаю, - сказала Эмили. - С капитаном Тревильяном, наверное, трудно
было познакомиться иным способом.
- Да, пожалуй, трудно, - согласился друг покойного капитана.
- Любопытно, - сказала Эмили.
- Инспектор тоже об этом подумал, - заметил Барнэби.
Эмили вдруг почувствовала, что ее раздражает этот инспектор Нарракот.
Все, о чем она думала, казалось, уже было обдумано инспектором. Это уязвляло
самолюбие молодой женщины, которая считала себя проницательнее других.
Она встала и протянула руку.
- Спасибо вам большое, - сказала она просто.
- Если бы только я вам побольше сумел помочь, - сказал майор. - Я прямой
человек. А если бы был малость посметливее, может, и уловил бы что-нибудь
такое, что послужило бы для вас ключом. Во всяком случае, вы можете
располагать мною.
- Спасибо, - сказала Эмили. - Буду иметь в виду.
- До свидания, сэр, - откланялся Эндерби. - Я приду завтра к вам с
камерой, понимаете? Барнэби что-то буркнул. Эмили и Чарлз возвратились к
миссис Куртис.
- Зайдем ко мне, - обратилась Эмили к Эндерби. - Надо поговорить.
Она села на единственный стул, а Чарлз - на кровать. Сдернув шляпу, Эмили
бросила ее в угол комнаты.
- Теперь послушай, - сказала она. - Я думаю, что нашла некую отправную
точку. Может быть, я права, может быть - нет, но, во всяком случае, есть
мысль. Я уж тут всякого передумала по поводу этого столоверчения. Тебе ведь
случалось этим заниматься, не так ли?
- Да, случалось иногда. Но, конечно, не всерьез.
- Разумеется, не всерьез. Такими вещами занимаются в дождливые дни и
всякий раз обвиняют друг друга в подталкивании. Ну, словом, раз ты



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.