Основное нам известно. Итак, расскажите нам, как же все это случилось.
человек. Сказал, что на следующий день он должен лететь в Англию. Он должен
был договориться об условиях займа с мадам Жизелью, но пожелал подстроить
встречу с ней как бы непреднамеренно. Он полагал, что так будет лучше.
Сказал, что знает об отъезде мадам Жизели. Все, что мне нужно было сделать
-- сказать, что места в утреннем самолете проданы, и предложить мадам билет
на место ¦ 2 в "Прометее". Клянусь, я ничего плохого в этом не усмотрел. Я
думал: какая разница? Американцы все такие -- они делают свой бизнес любыми
путями...
бородкой, в роговых очках.
должен был оставить для мадам Жизели.
место ¦ 1.
именем. Поэтому-то я и не считал нужным упоминать об этом. Очевидно, тот
человек почему-то не полетел тем рейсом...
он.--Это чрезвычайно серьезно!
вам эту идею?
самолете сказал, что в день убийства он летел почти что в пустом самолете.
Вторую фразу произнесла Элиза, когда сказала, что позвонила в контору
"Эйрлайнз компани" и что на утренний рейс уже не оказалось ни одного билета.
Оба утверждения не вязались одно с другим. Я вспомнил: стюард "Прометея"
говорил, что прежде не раз видел мадам Жизель в утренних самолетах,
вероятно, летать рейсом 8.45 для нее было или привычнее, или удобнее. Но
кто-то хотел, чтобы на этот раз она летела в 12 часов, кто-то, кто сам летел
в "Прометее". Почему клерк сказал Элизе, будто все билеты проданы?
Случайность или преднамеренная ложь? Я предположил последнее... И, как
видите, не ошибся...
Фурнье,-- Сначала нам показалось, что мы напали на след женщины. Теперь
мужчина. Американец...--Он остановился и с недоумением посмотрел на Пуаро.
Тот кивнул.
американцем! Гнусавый голос, жевательная резинка, козлиная борода, роговые
очки -- вот и весь реквизит для того, чтобы изобразить американца...-- Он
извлек из кармана страницу светской хроники, вырванную из подборки "Sketch".
могла же она изобразить высокого сутулого американца! Хотя впрочем, когда-то
леди была актрисой... Но сыграть такую роль?.. Нет, невозможно! Нет, мой
друг, такая версия не годится...
Пуаро и замолчал, продолжая внимательно изучать все ту же вырванную из
"Sketch" страницу светской хроники.
ГЛАВА XII. В ПОМЕСТЬЕ ХОРБАРИ
что-то из тонкого высокого стакана (в таких случаях он говорил, что "угощает
свои почки").
лояльному и непобедимо упрямому, на вид было не более двадцати семи лет. С
узким лбом и вытянутым подбородком, с глазами, в которых не просматривался
особо эффективный ум, он выглядел человеком, привыкшим к спортивным играм на
воздухе и достаточно закаленным.
Развернул газету, но тотчас, нахмурившись, отложил ее. Оттолкнул тарелку,
отхлебнул немного кофе. Постоял в нерешительности, затем, тряхнув головой,
вышел из столовой, пересек холл, поднялся наверх и постучал в дверь. Из
комнаты послышался высокий, звонкий голос:
юг, делали ее светлой и радостной. Сисели Хорбари еще отдыхала. В
воздушно-розовом пеньюаре и золоте волос она выглядела восхитительно. Поднос
c остатками завтрака -- апельсиновый сок и кофе -- стоял на столике, возле
огромной "елизаветинской" кровати. Леди Хорбари распечатывала письма.
Горничная, занятая каким-то делом, неслышно двигалась по комнате.
при виде такой красоты; но чарующая картина, которую являла собой его жена,
вовсе не произвела впечатления на лорда Хорбари. Года три назад молодой
человек испытывал головокружение от захватывающей дух прелести Сисели. Он
любил ее страстно. Но все минуло. Тогда он был безумен, теперь -- в своем
уме. Леди Хорбари слегка удивилась:
Потом... Девушка-француженка пробормотала:
Хорбари и вышла из комнаты.
сюда? Мы ведь решили покончить с совместной жизнью. Ты пожелала иметь
городской дом и содержание-щедрое содержание. До известной степени, ты все
это получила и должна жить по своему усмотрению. Чем я обязан столь
неожиданному возвращению?
экстравагантности заповедное Хорбари отдано в заклад!
стрельба, дубленые шкуры, несносно скучные старые фермеры... Боже, да разве
это жизнь для женщины!
Хорбари подошел к окну.
проговорила Сисели. Ее смех был злобным и торжествующим.-- Ты хотел бы
избавиться от меня, да не знаешь как!
рассказываю им, какую ерунду ты городишь.
приезда?
по-джентльменски?
платил. Но всему есть предел. Твоя неразумная страсть к азартным играм...
Впрочем, к чему говорить об этом! Мне надо знать, что побудило тебя приехать
в Хорбари теперь? Ты всегда ненавидела это место, твердила, что Хорбари
надоело тебе до смерти. Маленькое лицо Сисели Хорбари помрачнело:
Сисели, ты брала в долг у той старой француженки-ростовщицы?
которая была убита в самолете, летевшем из Парижа, в том самом, которым ты
возвращалась домой. Ты брала у нее деньги? Если та женщина давала тебе
деньги, лучше скажи мне об этом. Помни, следствие еще не окончено. В
вердикте указано, что убийство совершено неизвестным лицом или лицами.
Полиция обеих стран за работой. Это вопрос времени, но они докопаются до
правды. Женщина наверняка оставила записи своих сделок. Кто-нибудь узнает о
твоих связях с нею, и мы должны быть к этому готовы заранее. По этому
вопросу надо заручиться советом кого-либо из наших стряпчих. ("Наши
стряпчие", Уилбрэм и К°, были юристами, которые из поколения в поколение
занимались ведением дел рода Хорбари.)
что никогда прежде даже не слыхала об этой женщине!
были сделки с Жизелью, будь уверена, полиция обнаружит их.