ненастоящая.
таких женщин нет никаких моральных устоев.
прийти, поговорить с ним и уйти, а настоящий убийца, какой-нибудь
сумасшедший, пробрался в дом после.
Кэррол. - У них не правильно функционируют железы внутренней секреции.
нерешительности остановился, увидав нас.
Рональд, ты нам не мешаешь.
клеточки заняты разгадкой нашей семейной трагедии?
лицо, глаза, под которыми набрякли небольшие мешки, маленькие усы, похожие
на остров в середине моря.
у Сильвии Уилкинсон.
Глава 13
Племянник
что я слегка вздрогнул.
у тети Сильвии. По-моему, я тогда слегка перебрал и тешил себя надеждой, что
этого никто не заметил.
делаешься в нем хозяином. Ведь мой покойный, никем не оплакиваемый дядюшка
вышиб меня отсюда три года назад. Хотя вы об этом, наверное, знаете, мосье
Пуаро?
сыщики всегда о них узнают. Он ухмыльнулся и распахнул дверь в столовую.
из безнадежного должника превратился в богатого покупателя. Вчера я был
разорен, сегодня же на меня свалилось состояние. Да здравствует тетя
Сильвия!
дня тому назад тетя Сильвия трагически вопрошала: "Кто избавит меня от
подлого тирана?" - и - о небо! - она от него избавлена! Надеюсь, это не
ваших рук дело? Бывший великий сыщик, а ныне идеальный преступник Эркюль
Пуаро!
занимаетесь? Насколько я понимаю, вас почему-то интересует смерть моего
дяди.
осторожности тетю Сильвию. Осторожности и элементарной маскировке. Не
удивляйтесь, что я называю ее тетя Сильвия. По-моему, это остроумно.
Помните, как она опешила, когда я ее так назвал в тот вечер? Бедняжка, она
понятия не имела, кто я.
прямолинейно. Пуаро пожал плечами.
окрутила?
фактов.
когда ее здесь якобы видели, леди Эджвер была в гостях в Чизвике.
клянется, что ни в коем случае туда не поедет, а минут этак через десять -
не больше, я полагаю - передумывает! Вот и надейся на женские клятвы, когда
планируешь убийство! Они погубили не один хитроумный бандитский план. Нет,
мосье Пуаро, я не изобличаю себя. Вы думаете, я не понимаю, что у вас на
уме? Кто Главный Подозреваемый? Естественно, всем известная Паршивая Овца -
Плохой Племянник.
расспрашивайте, был ли я поблизости от тети Сильвии, когда она божилась, что
никакие в мире силы не заставят ее выйти вечером из номера. Я вам сам скажу:
был! Поэтому сразу задайте себе вопрос, уж не гадкий ли племянник побывал
здесь вчера вечером в златокудром парике и парижской шляпке?
внимательно, склонив, по обыкновению, голову набок. Я чувствовал себя не в
своей тарелке.
вам подарок в виде сообщения громадной важности. Я приходил к дяде вчера
утром. Зачем? Просить денег. Да, ешьте на здоровье, просить денег! И ушел ни
с чем. А сегодня утром все газеты сообщили о смерти лорда Эджвера. Кстати,
хорошее название для книги - "Смерть Лорда Эджвера.
с таким видом, будто перед ним призрак. Расслабьтесь, мой дорогой. Сейчас я
разряжу обстановку. Итак, на чем мы остановились? На Плохом Племяннике,
который пытается очернить Тетю, Жену Дяди. Племянник, прославившийся в свое
время исполнением женских ролей, достигает вершины сценического
перевоплощения. Сообщив дворецкому нежным, девическим голоском, что он леди
Эджвер, племянник мелкими шажками семенит в библиотеку. Все довольны,
никаких подозрений. "Сильвия", - восклицает любящий дядя. "Джордж", - пищу
я, бросаюсь ему на шею и аккуратно протыкаю ее перочинным ножом. Остальные
детали - чисто медицинского свойства, их можно опустить. Псевдодама
удаляется домой и крепко засыпает после хлопотливого, полного трудов дня.
свое место.
Как неприятно сознавать, что вам морочили голову! Потому что теперь, мосье
Пуаро, пора поговорить об алиби.
детективный роман, я жду, когда герои начнут выкладывать свои алиби. У меня
оно - лучше не бывает. Тройной еврейской пробы. Проще говоря, мистер, миссис
и мисс Дортхаймер. Очень богаты и очень любят музыку. В Ковент-Гардене
у них своя ложа. И в эту ложу
они приглашают потенциальных женихов. Я, мосье Пуаро, - потенциальный жених,
и не худший из тех, кто согласился бы их осчастливить. Нравится ли мне
опера? Честно говоря, нет. Но мне очень нравится обед, которым кормят до
театра на Гроувпер-сквер, и ужин, который следует после. Оба бывают
превосходны. И пусть мне приходится танцевать с Рахилью Дортхаймер, пусть у
меня потом два дня ноет рука! Так-то вот, мосье Пуаро. Когда дядюшка истекал
кровью, я, сидя в ложе, нашептывал любезности в отягощенное бриллиантами
ушко черноволосой Рахили, и ее длинный еврейский нос сентиментально
вздрагивал. Благодаря чему я сейчас могу быть с вами совершенно откровенным.
так добры, то ответьте, пожалуйста, на один маленький вопрос.
человек явно не ожидал. Выражение его лица резко изменилось. - - Зачем вам
это нужно знать? Какое это имеет отношение к тому, о чем мы с вами говорили?
всем рассказали, что у меня нет необходимости задавать вам вопросы.
по вкусу и он предпочел бы, чтоб тот был более подозрительным.