read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Вэллери, Тэрнер и артиллерийским офицер молча наблюдали, как. два рослых
солдата морской пехоты понесли вниз Карслейка, все еще не пришедшего в
себя, как в сопровождении Гастингса ушел с мостика Ральстон.
Вэллери двинулся было следом, но, заслышав сзади голос Итертона, замедлил
шаг.
- Прошу прощения, сэр. Вэллери даже не оглянулся.
- Поговорим потом, Итертои.
- Прошу вас, сэр. Это очень важно.
В голосе артиллериста прозвучало нечто такое, что заставило Вэллери
остановиться. Он нетерпеливо обернулся.
- Я не о себе хлопочу, сэр. Не пытаюсь оправдаться. Мне нет оправдания. -
Он впился глазами в командира корабля. - Когда Ральстон передавал
предохранители Карслейку, я стоял у входа в рубку акустика. Я слышал
каждое слово.
Лицо Вэллери словно окаменело. Он взглянул на Тэрнера. Тот тоже напряженно
ждал.
- Так ли было дело, как рассказывал Ральстон? - Несмотря на усилие Вэллери
казаться спокойным, голос его прозвучал хрипло, почти тревожно.
- Именно так, сэр, - едва слышно проговорил Итертон. - До малейшей
подробности. Ральстон сказал сущую правду.
На мгновение закрыв глаза, Вэллери с усилием отвернулся. Он не стал
протестовать, почувствовав у локтя руку старшего офицера, который помог
ему спуститься по крутому трапу. Не раз старина Сократ говорил, что он на
собственной спине тащит весь корабль. Он внезапно почувствовал всю, до
последней унции, тяжесть этого бремени.
Когда прибыл посыльный, Вэллери и Тиндалл обедали в адмиральской каюте.
Погруженный в думы, командир крейсера смотрел на свою нетронутую тарелку.
Тиндалл разгладил радиограмму.
- "Иду указанным курсом. Соблюдаю график. Волнение умеренное. Ветер
свежеет. - Адмирал откашлялся я продолжал: - Рассчитываю прийти на место
рандеву в указанный срок. Коммодор конвоя Эф-Ар-77".
- Черт меня побери! Волнение умеренное, ветер свежий! Как по-твоему, он в
том же океане находится, будь он неладен, что и мы, или как?
Вэллери едва заметно улыбнулся.
- В том-то и вопрос, сэр.
- В том-то ив вопрос, - отозвался Тиндалл. Потом повернулся к посыльному.
- Передайте следующее:
"Идете навстречу сильному шторму. Время и место рандеву остается без
изменения. Вы, возможно, запоздаете. Будем ждать на условленном месте до
вашего прибытия". Сформулировано достаточно вразумительно, командир?
- Пожалуй, да, сэр. Радиомолчание?
- Да, разумеется. Прибавьте еще вот что: "Соблюдать радиомолчание.
Командующий 14-й эскадрой авианосцев". Отправьте депешу немедленно,
хорошо? Потом пусть радист закроет вахту.
Дверь осторожно притворилась. Налив себе кофе, Тиндалл взглянул на
Вэллери, сидевшего напротив.
- Все еще думаешь о том парне. Дик?
Едва заметно улыбнувшись, Вэллери закурил сигарету. И тотчас закашлялся.
- Прошу прощения, сэр, - произнес он. Помолчав немного, поднял глаза. -
Какое безумное честолюбие вынудило меня стать командиром крейсера! -
проговорил он невесело.
- Я тебе не завидую, - усмехнулся Тиндалл. - По-моему, я уже слышал
подобные слова. Что же ты собираешься предпринять в отношении Ральстона,
Дик?
- А что бы ты предпринял на моем месте? - спросил в ответ Вэллери.
- Упрятал бы его за решетку до возвращения из России. Посадил бы на хлеб и
воду. Заковал в кандалы, если хочешь.
- Ты никогда не умел убедительно врать, Джон, - улыбнулся Вэллери.
- Угадал! - захохотал Тиндалл. У него потеплело на душе. Втайне он был
доволен. Редко, очень редко Ричард Вэллери снимал с себя надетую им самим
маску официальности. - Всякому известно: избить офицера флота его
величества - тяжкое преступление. Но если Итертон сказал правду, то я
только сожалею о том, что Ральстон не произвел полную косметическую
операцию на физиономии этого негодяя Карслейка.
- Боюсь, что Итертон не лжет, - покачал головой Вэллери. - Но вся беда в
том, что корабельный устав (до чего пришлась бы по вкусу эта фраза
Старру!)... устав требует, чтобы я наказал жертву преступления, а не
преступника, едва не убившего ее1
Он умолк, сотрясаемый новым приступом кашля. Тиндалл отвернулся, чтобы
Вэллери не увидел печали на его лице, не заметил ни сострадания, ли гнева,
которые он испытывал при мысли о том, что Вэллери - этот рыцарь без страха
и упрека, самый порядочный человек и самый верный - на глазах тает,
возможно, умирает у него на глазах из-за слепоты и бессердечности штабной
крысы, засевшей в Лондоне, за две тысячи миль отсюда.
- ...Этого бедного юношу, - продолжал наконец Вэллери, - который потерял
мать, брата и трех сестер... По-моему, отец его где-то плавает.
- Как насчет Карслейка?
- Поговорю с ним завтра. Мне бы хотелось, сэр, чтобы вы присутствовали при
этом разговоре. Я сообщу ему о том, что он остается на корабле лишь до
возвращения в Скапа-Флоу. Там я его спишу с крейсера... Не думаю, чтобы он
захотел предстать перед трибуналом, даже в качестве свидетеля, - прибавил
он сухо.
- Конечно, не захочет, если он в здравом уме, - согласился Тиндалл. - А ты
уверен, что он действительно в своем уме? - нахмурился он, пораженный
внезапной мыслью.
- Карслейк?.. - Вэллери помолчал в нерешительности. - Да. Я в этом уверен,
сэр. Во всяком случае, он был в своем уме. Правда, Брукс в этом не слишком
уверен. Говорит, лейтенант ему нынче вечером что-то не понравился. По
мнению Брукса, с Карслейком творится неладное. А в этих экстремальных
условиях самые незначительные отклонения от нормы вырастают до невероятных
размеров. - Вэллери улыбнулся. - Хотя Карслейк вряд ли считает отклонением
от нормы совершенное дважды посягательство на его достоинство и личность.
Тиндалл кивнул.
- Надо будет присмотреть за ним... О проклятие! Когда же прекратится эта
болтанка! Полчашки опрокинул на скатерть. Влетит мне от Спайсера. - Он
взглянул в сторону буфетной. - Девятнадцать лет, а настоящий тиран... Я-то
думал, мы окажемся в защищенной гавани, Дик.
- По сравнению с тем, что нам предстоит, это и есть защищенная гавань! -
Он наклонил голову, прислушиваясь к завыванию ветра. - Узнаем, что скажет
синоптик.
Протянув руку к телефону, он попросил оператора соединить его с
центральным постом управления огнем. Обменявшись несколькими фразами,
положил трубку.
- С центрального доносят, что анемометр крутится как бешеный. Скорость
ветра достигает восьмидесяти узлов. По-прежнему дует норд-вест.
Температура без изменения, десять градусов ниже нуля (*6). - Он поежился.
- Десять градусов. - Потом внимательно взглянул на Тиндалла. - Барометр
показывает двадцать семь и восемь десятых.
- Что-что?
- Давление двадцать семь и восемь десятых дюйма. Так мне доложили.
Невероятно, но факт. - Вэллери взглянул на ручные часы. - Пора идти на
соединение с конвоем, сэр... Сложный же способ самоубийства мы с вами
выбрали.
С минуту оба помолчали. Молчание прервал адмирал Тиндалл, отвечая на
мучивший обоих вопрос.
- И все-таки нужно идти, Дик. Кстати, наш бесстрашный мореход, лихой
кап-три Орр вздумал увязаться за нами со своим "Сиррусом"... Пусть
попробует, что это за мед. Узнает, почем фунт лиха.
В 20.20 все корабли эскорта закончили прием топлива. Подрабатывая
машинами, они с огромным трудом удерживались на месте: столь свирепо дул
ветер. Однако покамест суда находились в сравнительной .безопасности,
все-таки не в открытом море. Командиры кораблей получили приказ сниматься
с якоря, когда шторм поутихнет. Поврежденному "Дефендеру" вместе,с его
провожатыми следовало идти в Скапа-Флоу, остальным кораблям эскадры - к
месту рандеву с караваном, находившимся в ста милях по пеленгу
ост-норд-ост. Был отдан приказ о радиомолчании.
В 20.30 "Улисс" и "Сиррус" легли на курс ост. Вдогонку замигали сигнальные
фонари, желая счастливого плавания. Адмирал Тиндалл принялся было ругаться
(корабли эскадры нарушали приказ о затемнении), но потом, сообразив, что,
кроме них самих, ни одна живая душа не увидит эти вспышки, вежливо
поблагодарил оставшихся за пожелания удачи.
В 20.45, еще не успев выйти из-под прикрытия оконечности полуострова,
"Сиррус" получил основательную трепку: похожие на горные хребты .волны
обрушивались на корабль; с полубака и главной палубы скатывались целые
водопады, и в темноте "Сиррус" походил не столько на эсминец, сколько на
всплывающую субмарину.
В 20.50 с "Улисса" заметили, что "Сиррус" сбавил ход и жмется к берегу,
как бы ища укрытия. Одновременно замигал шестидюймовый сигнальный
прожектор эсминца: "Перекосило водонепроницаемые двери. Носовую башню
заклинило. Заливает втяжные вентиляторы котельной левого борта". Орр
ругался на чем свет стоит, до смерти обидевшись, когда прочитал последнюю
светограмму с "Улисса": "Это тебе урок. Сейчас же беги домой. Тебе еще
рано играть с большими мальчиками". Проглотив пилюлю, Орр просемафорил в
ответ: "Приказ понял. Я еще покажу вам, когда вырасту". Потом круто
развернул "Сиррус" на обратный курс и, благодаря в душе Бога, повел
корабль в сторону закрытого рейда. На флагмане его почти сразу же потеряли
из виду.
В 21.00 "Улисс" вошел в Датский пролив.




Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.