что страсти ему неведомы, я с вами согласен. Хорошо, теперь мисс Джексон.
Она - ваш человек; вы пожелали ей удачи.
если у нее имелась хоть одна причина желать смерти Изабель, я бы хотел
увидеть это в цвете и со звуком. В разговорах с десятком их общих друзей
Саул и Фред наверняка обнаружили бы хоть намек, особенно Саул. Но они
ничего не нашли. В любом случае она исключается, поскольку вы пожелали ей
удачи. Так что остается доктор Гамм.
сказали, что нам придется начинать с нуля. Можете это повторить сейчас. Ни
одного просвета среди туч. За ужином, когда вы рассуждали, что власти
собираются предпринять с островом Эллис, мне вдруг пришла в голову шальная
мысль. Что если вам попытаться договориться с Кремером? Я не шучу. Его
люди, безусловно, не пропустили ни одного квадратного дюйма квартиры
Изабель, когда искали отпечатки пальцев. Они так быстро вцепились в Орри,
что наверняка никого больше не разыскивают. А между тем убийца должен был
оставить хотя бы один отпечаток, и он есть в полицейской картотеке.
Предложите Кремеру, что в обмен на отпечатки мы передадим ему все, что
есть у нас. Дайте ему честное слово - он знает, чего оно стоит. Орри от
этого хуже не станет, хуже уже некуда, а нам даст хоть какую-то зацепку. В
противном случае завтра даже заняться нечем.
в дверь кабинета и сказал:
своего состояния и его вышибли бы с поста президента "Федерал Холдинг
Корпорейшн", он бы не голодал. В жизни еще не видел более изящно и
аккуратно упакованного и перевязанного свертка, чем тот, который Баллу
положил на стол перед Вульфом, прежде чем сел в кресло. Любое посылочное
отделение Нью-Йорка заграбастало бы такого работника с руками и ногами.
Морщинки на лице президента казались глубже обычного, и выглядел он
настолько усталым, насколько об этом твердила его жена. Усевшись, он
опустил голову и несколько раз потер ладонью брови. После подобного жеста
во вторник последовала просьба чего-нибудь выпить. На сей раз, похоже, ему
было не до выпивки. Он поднял голову, расправил плечи, посмотрел на Вульфа
и сказал:
решение.
узнали?
месяцев назад.
представляете, насколько важна репутация для человека моего положения.
Байрон писал о величии и ничтожности имени, но он был поэт. Поэту
дозволены вольности, губительные для такого человека, как я. Я вам уже
говорил, что принимал исключительные меры предосторожности, посещая мисс
Керр. Никто из тех, кто мог меня видеть в ее доме, не способен меня
опознать. Я ей полностью доверял и был с ней... более, чем щедр. Поэтому я
был абсолютно убежден, что никто не подозревает о моей... слабости.
Вульф подыграл ему.
которые вы сами забыли.
чего я не знал и не знаю теперь. В отношениях с мисс Керр я допустил
серьезную ошибку. Я был глупцом. Я должен был предвидеть, что она... тоже
могла увлечься. Так ведь и случилось, верно? Она всерьез увлеклась
мистером Кэтером?
рассказала ему обо мне, а это очень важно. Она и впрямь была осторожной,
но с ним она утратила осторожность. Это ведь логично?
негодяй и шантажист. В течение четырех месяцев я платил ему по тысяче
долларов в месяц. Почти наверняка он также и убийца. Не знаю, почему он ее
убил, но он - негодяй.
бровь. Взгляд Вульфа вновь переместился на Баллу.
дня назад.
разобрался. Вы слишком резко со мной разговаривали и выбили меня из колеи.
Убеждали, что Кэтер невиновен. Я уверен, что убийца - он. Он мерзавец.
Надеюсь, что его будут судить и он получит по заслугам. Поэтому я здесь.
Вы сказали в прошлый раз, что если состоится суд, то мое имя неизбежно
всплывет. Так вот: этого нельзя допустить! Мое имя не должно быть связано
ни с любовной историей, ни тем более - с убийством.
сказали, что вы связаны определенными обязательствами, но у вас не может
быть никаких обязательств перед шантажистом и убийцей.
причем положение даже серьезнее, чем я думал, так что я должен спастись
любой ценой. Признаюсь, что не знаю, как это можно сделать, но вы знаете
Кэтера и сумеете с ним договориться. Я не прошу ни о чем противозаконном.
Если у полиции достаточно доказательств, чтобы осудить его - ради Бога, НО
МОЕ ИМЯ НЕ ДОЛЖНО ФИГУРИРОВАТЬ! Вы сами сказали, что поскольку ко мне
никто не приходил, моего имени в дневнике нет, да и Кэтер, должно быть,
еще не проговорился. Это так?
несколько торопитесь, мистер Баллу. Я согласен, что не обязан представлять
интересы шантажиста и убийцы, но так ли это на самом деле? Я должен знать
больше. Опишите человека, которому вы платили.
звонивший представился Робертом Сервисом Киплингом. Когда мне передали
такое имя, естественно, я согласился поговорить. Он сказал, что мне не
нужно объяснять, почему он назвался таким именем, и добавил, чтобы я шел в
находящуюся поблизости аптеку и в десять вечера ждал там звонка в
телефонной будке. Вы, конечно, понимаете, что я повиновался. В десять
часов телефон зазвонил, и я снял трубку. Я услышал тот же самый голос. Вам
не обязательно знать все, что он сказал. Он привел достаточно
доказательств, чтобы убедить меня в том, что ему известно о моих
посещениях квартиры Изабель. Он сказал, что ему вовсе не хочется разрушать
мою личную жизнь, но он надеется на то, что я должным образом оценю его
благородство. На следующий день я должен был отправить ему по почте десять
стодолларовых купюр и столько же пятнадцатого числа каждого последующего
месяца. Я пообещал.
собой поделать. Он отказался ответить на вопрос, откуда узнал мое имя. Но,
судя по отдельным репликам, он не просто заметил меня там и опознал. Чего
стоит одно лишь имя - Роберт Сервис Киплинг? На следующий день я отправил
ему деньги и исправно отсылал их каждый последующий месяц. Но теперь мне
все ясно. Безусловно, это Кэтер. Мисс Керр все ему рассказала.
который вы посылали деньги?
Лексингтон-авеню и Сорок пятая улица, до востребования, Мильтону Фейлсу.
открыл их. - А вы не пытались выяснить, кто он такой?