ди презрительно. - Они-то откуда
когда брился.
няя на лице вымученную улыбку:
столет, когда вы пришли, но я упал. Зацепился за ковер
и упал, когда мы притворились, что боремся.
то, что мы будем держаться именно этой версии. Газеты напе-
чатают ее, даже если она им и покажется чушью собачьей,
и в любом случае стыда ты не оберешься. Ну что ты с этим
сможешь поделать Разыграть фараона-еще не преступле-
ние. Ты ничего не добьешься. Все, что тебе здесь понарас-
сказали, - всего лишь шутка. Ну что тут поделаешь
плечи:
левантинца. - Ты визжал о помощи, и мы тебе ее окажем.
сказал нам, что вы его друзья и не будете сердиться.
ной рукой за запястье, а другой-за шею.
нение оружия, - сказал он. - И остальные тоже пойдут со
мной, и там мы поглядим, как вы умеете смеяться.
Он мой. Жаль только, что тридцать второго калибра, а то бы
ты наверняка определил, что именно из него убили Терзби
и Майлза.
кулаком в подбородок.
возвратилась, правда, в ней появилась странная мечтатель-
ность. Чтобы не упасть, он сделал шаг назад, его могучие
покатые плечи взбугрились под пиджаком. Прежде чем успел
взметнуться кулак Спейда, Том Полхаус втиснулся между
частным детективом и лейтенантом, отталкивая их друг от
друга своим громадным животом и руками.
его исчезла, лицо осунулось и побледнело.
нулся и с укором посмотрел через плечо на Данди.
свирепость не очень вязалась с широко раскрытыми от страха
глазами.
девушке.
меня.
к Данди, намеренно обыденно спросил: "Кажется, все".
и направился к двери.
мою шляпу и пальто.
рону, - но уже поздно и... и мне пора. Я выйду с вами, если
вы не возражаете.
глаза горели недобрым огнем.
его оставалось каменно-спокойным. Таким же спокойным
был и его голос, когда, подав левантинцу пальто, он обратился
к Тому:
его на стол. Он вышел первым, за ним-Кэйро. Задержав-
шись около Спейда, Том пробормотал: "Надеюсь, ты понима-
ешь, что творишь", не получил никакого ответа, вздохнул
и последовал за ушедшими. Спейд дошел до угла прихожей
и стоял там, пока Том не закрыл за собой входную дверь.
положив локти на колени и обхватив голову руками: он смот-
рел в пол, а не на Бриджид О-Шонесси. Глаза его были при-
щурены.
он не собирается, она стала разглядывать его с растущей тре-
вогой.
лосом. Вперившись яростным взглядом в пол, он пять минут
кряду осыпал Данди ругательствами; он ругался безостано-
вочно, грязно, богохульно, изобретательно.
любиво усмехнувшись, сказал:
шу, когда нельзя ответить ударом на удар. - Он осторожно
дотронулся до подбородка. - Хотя удар был так себе. - Он
засмеялся, откинулся на спинку дивана, положил ногу на но-
гу. - Недорого ведь за такую победу-Спейд на миг нахму-
рил брови. - Впрочем, я ему это припомню.
зала она.
бы я дал ход, ему бы не отвертеться. Но тогда и нам пришлось
бы в полиции повторить нашу идиотскую историю. - Он за-
думчиво посмотрел на девушку и спросил: - Что вы сделали
с Кэйро
его, чтобы он сидел тихо до их ухода, а он то ли от испуга, то
ли из упрямства вдруг начал вопить.
его раздражения. - Я уже говорил вам: вы действуете наугад,
как Бог на душу положит.
каянием и нежно улыбаясь ему, - Сэм.
чал сворачивать сигарету. - Так с Кэйро вы все-таки погово-
рили. Теперь настала и моя очередь.
открытыми глазами, потом, сощурив их, бросила быстрый
взгляд на Спейда. Он был поглощен своей сигаретой.
лец ото рта, разгладила голубое платье и стала хмуро разгля-