АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Первый шок уже прошел, и я почувствовал, как во мне поднимается волна
холодной, убийственной ярости против Дикса и его гнусной компании. Даже
если это будет мое последнее дело в жизни, все равно я найду и убью его!
, - Гарри!
Я так взглянул на Анни, что она отступила назад.
- Не смотри на меня так. Что с тобой? О чем ты сейчас думаешь? Скажи
мне.
Я спокойно сказал:
- Да, как раз теперь пора сказать тебе правду. Вчера я был на
почтовой станции для того, чтобы вывести из строя сигнализацию почтового
фургона, на котором ездил Билл, если хочешь знать.
Анни закрыла глаза, подняла руки к груди и застыла, потрясенная и
неподвижная. Потом она внимательно посмотрела на меня.
- Зачем ты это сделал?
- Потому что у меня не хватило мужества отказаться, Анни. Вот почему
я это сделал.
- Значит, это ограбление совершил Дикс со своими дружками?
- Да.
- И эта девица с ними?
- Да.
- Как ты мог!
- Я не сдержал своего слова, Анни. Когда ты уехала к матери, я пошел
к ней. Дикс меня выследил. Если бы я отказался выполнить его требование
и не повредил бы сигнализацию, он показал бы тебе доказательства моей
неверности. А это очень некрасивые и грязные доказательства. У меня не
нашлось бы сил смотреть тебе в глаза, если бы ты увидела это. Потому я и
исполнил его приказ.
Крепко сжав свои кулачки, Анни присела, упершись в край стола.
- Я полагал, что избавил Билла от опасности. Я бы не сделал этого,
если бы знал, что могу причинить ему вред.
- Значит, его мать здорова?
- Да. Я солгал, чтобы Билл покинул Лондон. До сих пор не знаю, почему
он вернулся: ведь я сам посадил его в поезд.
- Но он все-таки вернулся, Гарри.
- Анни, я не жду, что ты меня простишь, но мне очень тяжело. Глория
для меня ничто, это лишь тело и ничего больше. Все это было как
наваждение.
Анни встала, подошла к окну и прижалась к стеклу головой.
- Что ты собираешься делать, Гарри?
- Я хочу разыскать Дикса. Тебе, пожалуй, лучше уехать к матери...
При этих словах она вздрогнула и повернулась ко мне.
- Почему ты хочешь найти Дикса? Пусть его ищет полиция. Тебе надо
подумать о себе. Ты что, не понимаешь, насколько это серьезно?
- Ты имеешь в виду, что меня арестуют? Это я понимаю. Но сначала я
разыщу Дикса.
В это время Анни заметила какое-то движение на улице и посмотрела в
окно.
- Сюда возвращаются полицейские. Я присоединился к ней, но успел
увидеть только двух полицейских в форме, входивших в гараж.
- Успокойся, дорогая, - мне захотелось обнять Анни, но я не посмел. -
Не бойся. Я только спущусь и поговорю с ними.
Я прошел через комнату и стал спускаться по лестнице, не оглядываясь
на Анни. Полицейские как раз стояли перед входом, когда я распахнул
дверь.
- Мистер Коллинз?
- Да, вы не ошиблись.
- Я сержант Холлис из розыскной службы, а это констебль Дэвис. Я веду
расследование ограбления почтового фургона Думаю, что вы можете помочь
следствию. Я уже знаю, что вы были другом охранника Метса, убитого
сегодня утром.
Я внимательно посмотрел на них: рослые, в одинаковых мешковатых
костюмах, чуть грузные ребята. Сержант был помоложе. На его резко
очерченном лице не выражалось ничего. Глаза были настороженные, но
спокойные.
- Да, я был его другом.
- Мистер Коллинз, вам придется пройти с нами в участок Старший
полицейский офицер хочет с вами побеседовать. Мне вдруг все стало
безразличным.
- Мне нельзя надолго отлучаться из гаража. Может, он сам сможет сюда
подъехать?
- У вас есть помощник?
Я колебался. Идти с ними мне вовсе не хотелось, но ведь они могли
меня и не спрашивать, а потащить насильно в участок Не стоит их
настораживать.
- Хорошо, за всем присмотрит жена.
- У нас машина. Вас потом привезут, это ведь ненадолго.
- Хорошо, я только предупрежу жену.
Я посмотрел на них:
- Может, вы хотите пройти со мной? Сержант позволил себе безразличную
улыбку.
- В этом нет необходимости, мистер Коллинз. Когда я поднимался в
квартиру, то думал, что если бы полиция меня подозревала, то они
арестовали бы меня сразу. Анни ожидала меня на площадке.
- Полицейские хотят, чтобы я отправился с ними в участок, - сказал я,
понизив голос. - Я скоро вернусь.
Анни смотрела на меня испуганными глазами. Чтобы ее успокоить, я
выдавил из себя некое подобие улыбки.
- Они привезут меня потом обратно. Анни молча схватила меня за рукав,
завела в столовую и прикрыла за нами дверь.
- Они тебя подозревают?
- Не думаю. Тогда они поднялись бы за мной. Не беспокойся, я скоро
вернусь.
- Гарри, мы должны быть вместе! Я не оставлю тебя одного! То, что
случилось, для меня ничего не значит. Нам предстоит борьба.
Мне показалось, что я ослышался:
- Но я причинил тебе столько горя!
- Не надо об этом. Я так боюсь за тебя! Подумай, что ты скажешь там.
Я буду молиться за тебя!
Я крепко обнял ее и поцеловал в ледяные губы.
- Никого у меня нет в мире, кроме тебя, Анни. Я люблю лишь тебя и
всегда любил только тебя.
Анни нежно прижалась ко мне, держа мою руку в своей.
- Все обойдется, девочка, - я снова обнял ее и слегка подтолкнул к
двери, - я скоро вернусь. Я быстро спустился вниз.
- В дорогу, сержант.
Дорога в участок заняла несколько минут.
- Сюда, мистер Коллинз, - показал сержант, выбравшись из машины.
Он быстро провел меня вверх по лестнице к двери с красовавшейся на
ней табличкой "Суперинтендант Дж. В. Роусон". Он взялся за ручку и
распахнул передо мной дверь.
- Мистер Коллинз, сэр.
Я прошел в небольшой кабинет. Прямо передо мной находился стол,
заваленный кучей бумаг Обстановку комнаты дополняли старое кресло у
окна, стул, а остальное место было занято стеллажами со множеством полок
За столом сидел широкоплечий мужчина, уже начинающий лысеть. Ему можно
было дать от сорока до шестидесяти лет. Глаза у него были необыкновенно
синими. Он встал, протянул мне руку, и его простое лицо осветилось
улыбкой.
- Спасибо, что заглянули, мистер Коллинз. Прошу прощения, что оторвал
вас от дел. Но это очень серьезный случай, и мы надеемся на вашу помощь.
- Помогу, чем могу.
- Садитесь! - он махнул рукой в сторону кресла и взглянул на Холлиса.
- Может, чашку чая, сержант?
- Пойду спрошу, сэр.
Когда Холлис вышел из кабинета, Роусон закурил сам и предложил мне
сигарету.
- У меня, правда, нет спичек, - и он похлопал себя по карманам брюк.
- Пожалуйста, - я дал ему прикурить и бросил спичку в пепельницу,
стоящую на столе.
- Вы не одолжите мне спичек, мистер Коллинз? Мне отсюда до ленча не
выйти, а курю я помногу.
- Прошу, - протянул я ему коробок.
- Очень вам признателен. Благодарю. - Роусон положил спички в карман
и ухмыльнулся. - Меня здесь зовут "попрошайка Роусон". Кажется, моя
репутация от этого не страдает.
Я почувствовал себя спокойнее рядом с этим человеком.
- Чего не сделаешь, когда хочется курить.
- Да, да Итак, мистер Коллинз, Уильям Мете был вашим другом?
- Лучшим другом В войну мы вместе воевали. Я только что узнал о его
гибели. Как это произошло?
В этот момент вернулся Холлис с двумя чашками чая Он поставил их на
стол и вышел - Как это произошло? - Роусон пододвинул ко мне чашку чая.
- Я вам сейчас объясню. Фургон ехал по Будлейн. Неожиданно перед ними
остановилась какая-то машина. Трое в масках и с револьверами в руках
выскочили из машины и приказали всем выйти из фургона. Мете нажал сигнал
тревоги, но он не сработал. Служащие все вместе вышли из фургона. Один
из бандитов держал их на прицеле, другой отгонял машину, а третий
забрался в фургон. - Отхлебывая чай, Роусон нахмурил брови. - В этот,
момент, когда бандиты занимались своим делом, Мете атаковал бандита,
державшего их на прицеле. Водитель рассказывал, что Билл передвигался с
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22 23 24 25 26 27 28
|
|