read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Первый шок уже прошел, и я почувствовал, как во мне поднимается волна
холодной, убийственной ярости против Дикса и его гнусной компании. Даже
если это будет мое последнее дело в жизни, все равно я найду и убью его!
, - Гарри!
Я так взглянул на Анни, что она отступила назад.
- Не смотри на меня так. Что с тобой? О чем ты сейчас думаешь? Скажи
мне.
Я спокойно сказал:
- Да, как раз теперь пора сказать тебе правду. Вчера я был на
почтовой станции для того, чтобы вывести из строя сигнализацию почтового
фургона, на котором ездил Билл, если хочешь знать.
Анни закрыла глаза, подняла руки к груди и застыла, потрясенная и
неподвижная. Потом она внимательно посмотрела на меня.
- Зачем ты это сделал?
- Потому что у меня не хватило мужества отказаться, Анни. Вот почему
я это сделал.
- Значит, это ограбление совершил Дикс со своими дружками?
- Да.
- И эта девица с ними?
- Да.
- Как ты мог!
- Я не сдержал своего слова, Анни. Когда ты уехала к матери, я пошел
к ней. Дикс меня выследил. Если бы я отказался выполнить его требование
и не повредил бы сигнализацию, он показал бы тебе доказательства моей
неверности. А это очень некрасивые и грязные доказательства. У меня не
нашлось бы сил смотреть тебе в глаза, если бы ты увидела это. Потому я и
исполнил его приказ.
Крепко сжав свои кулачки, Анни присела, упершись в край стола.
- Я полагал, что избавил Билла от опасности. Я бы не сделал этого,
если бы знал, что могу причинить ему вред.
- Значит, его мать здорова?
- Да. Я солгал, чтобы Билл покинул Лондон. До сих пор не знаю, почему
он вернулся: ведь я сам посадил его в поезд.
- Но он все-таки вернулся, Гарри.
- Анни, я не жду, что ты меня простишь, но мне очень тяжело. Глория
для меня ничто, это лишь тело и ничего больше. Все это было как
наваждение.
Анни встала, подошла к окну и прижалась к стеклу головой.
- Что ты собираешься делать, Гарри?
- Я хочу разыскать Дикса. Тебе, пожалуй, лучше уехать к матери...
При этих словах она вздрогнула и повернулась ко мне.
- Почему ты хочешь найти Дикса? Пусть его ищет полиция. Тебе надо
подумать о себе. Ты что, не понимаешь, насколько это серьезно?
- Ты имеешь в виду, что меня арестуют? Это я понимаю. Но сначала я
разыщу Дикса.
В это время Анни заметила какое-то движение на улице и посмотрела в
окно.
- Сюда возвращаются полицейские. Я присоединился к ней, но успел
увидеть только двух полицейских в форме, входивших в гараж.
- Успокойся, дорогая, - мне захотелось обнять Анни, но я не посмел. -
Не бойся. Я только спущусь и поговорю с ними.
Я прошел через комнату и стал спускаться по лестнице, не оглядываясь
на Анни. Полицейские как раз стояли перед входом, когда я распахнул
дверь.
- Мистер Коллинз?
- Да, вы не ошиблись.
- Я сержант Холлис из розыскной службы, а это констебль Дэвис. Я веду
расследование ограбления почтового фургона Думаю, что вы можете помочь
следствию. Я уже знаю, что вы были другом охранника Метса, убитого
сегодня утром.
Я внимательно посмотрел на них: рослые, в одинаковых мешковатых
костюмах, чуть грузные ребята. Сержант был помоложе. На его резко
очерченном лице не выражалось ничего. Глаза были настороженные, но
спокойные.
- Да, я был его другом.
- Мистер Коллинз, вам придется пройти с нами в участок Старший
полицейский офицер хочет с вами побеседовать. Мне вдруг все стало
безразличным.
- Мне нельзя надолго отлучаться из гаража. Может, он сам сможет сюда
подъехать?
- У вас есть помощник?
Я колебался. Идти с ними мне вовсе не хотелось, но ведь они могли
меня и не спрашивать, а потащить насильно в участок Не стоит их
настораживать.
- Хорошо, за всем присмотрит жена.
- У нас машина. Вас потом привезут, это ведь ненадолго.
- Хорошо, я только предупрежу жену.
Я посмотрел на них:
- Может, вы хотите пройти со мной? Сержант позволил себе безразличную
улыбку.
- В этом нет необходимости, мистер Коллинз. Когда я поднимался в
квартиру, то думал, что если бы полиция меня подозревала, то они
арестовали бы меня сразу. Анни ожидала меня на площадке.
- Полицейские хотят, чтобы я отправился с ними в участок, - сказал я,
понизив голос. - Я скоро вернусь.
Анни смотрела на меня испуганными глазами. Чтобы ее успокоить, я
выдавил из себя некое подобие улыбки.
- Они привезут меня потом обратно. Анни молча схватила меня за рукав,
завела в столовую и прикрыла за нами дверь.
- Они тебя подозревают?
- Не думаю. Тогда они поднялись бы за мной. Не беспокойся, я скоро
вернусь.
- Гарри, мы должны быть вместе! Я не оставлю тебя одного! То, что
случилось, для меня ничего не значит. Нам предстоит борьба.
Мне показалось, что я ослышался:
- Но я причинил тебе столько горя!
- Не надо об этом. Я так боюсь за тебя! Подумай, что ты скажешь там.
Я буду молиться за тебя!
Я крепко обнял ее и поцеловал в ледяные губы.
- Никого у меня нет в мире, кроме тебя, Анни. Я люблю лишь тебя и
всегда любил только тебя.
Анни нежно прижалась ко мне, держа мою руку в своей.
- Все обойдется, девочка, - я снова обнял ее и слегка подтолкнул к
двери, - я скоро вернусь. Я быстро спустился вниз.
- В дорогу, сержант.
Дорога в участок заняла несколько минут.
- Сюда, мистер Коллинз, - показал сержант, выбравшись из машины.
Он быстро провел меня вверх по лестнице к двери с красовавшейся на
ней табличкой "Суперинтендант Дж. В. Роусон". Он взялся за ручку и
распахнул передо мной дверь.
- Мистер Коллинз, сэр.
Я прошел в небольшой кабинет. Прямо передо мной находился стол,
заваленный кучей бумаг Обстановку комнаты дополняли старое кресло у
окна, стул, а остальное место было занято стеллажами со множеством полок
За столом сидел широкоплечий мужчина, уже начинающий лысеть. Ему можно
было дать от сорока до шестидесяти лет. Глаза у него были необыкновенно
синими. Он встал, протянул мне руку, и его простое лицо осветилось
улыбкой.
- Спасибо, что заглянули, мистер Коллинз. Прошу прощения, что оторвал
вас от дел. Но это очень серьезный случай, и мы надеемся на вашу помощь.
- Помогу, чем могу.
- Садитесь! - он махнул рукой в сторону кресла и взглянул на Холлиса.
- Может, чашку чая, сержант?
- Пойду спрошу, сэр.
Когда Холлис вышел из кабинета, Роусон закурил сам и предложил мне
сигарету.
- У меня, правда, нет спичек, - и он похлопал себя по карманам брюк.
- Пожалуйста, - я дал ему прикурить и бросил спичку в пепельницу,
стоящую на столе.
- Вы не одолжите мне спичек, мистер Коллинз? Мне отсюда до ленча не
выйти, а курю я помногу.
- Прошу, - протянул я ему коробок.
- Очень вам признателен. Благодарю. - Роусон положил спички в карман
и ухмыльнулся. - Меня здесь зовут "попрошайка Роусон". Кажется, моя
репутация от этого не страдает.
Я почувствовал себя спокойнее рядом с этим человеком.
- Чего не сделаешь, когда хочется курить.
- Да, да Итак, мистер Коллинз, Уильям Мете был вашим другом?
- Лучшим другом В войну мы вместе воевали. Я только что узнал о его
гибели. Как это произошло?
В этот момент вернулся Холлис с двумя чашками чая Он поставил их на
стол и вышел - Как это произошло? - Роусон пододвинул ко мне чашку чая.
- Я вам сейчас объясню. Фургон ехал по Будлейн. Неожиданно перед ними
остановилась какая-то машина. Трое в масках и с револьверами в руках
выскочили из машины и приказали всем выйти из фургона. Мете нажал сигнал
тревоги, но он не сработал. Служащие все вместе вышли из фургона. Один
из бандитов держал их на прицеле, другой отгонял машину, а третий
забрался в фургон. - Отхлебывая чай, Роусон нахмурил брови. - В этот,
момент, когда бандиты занимались своим делом, Мете атаковал бандита,
державшего их на прицеле. Водитель рассказывал, что Билл передвигался с



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22 23 24 25 26 27 28
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.