read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



спасла, потому как пиратская галера затонула, а нам хоть бы что, только
палубные надстройки покорежило.
- А тебя, могучий мастер Мальто, конечное дело, даже не укачало? -
спросил Штрассо. Джориан расхохотался.
- Дружище, побереги свое остроумие. Наоборот. Блевал, как издыхающий пес.
Но великий Псаан, видно, решил, что одной такой встряски мне на всю жизнь
хватит, потому как с тех пор я морской болезнью не страдаю. Сколько времени
еще надо идти на юг, чтобы потеплело?
- В Янарете теплее - там снега не бывает, но настоящие тропики начинаются
за Козьей Кручей. По эту сторону хребта летом сушь, зимой дожди. А по ту
сторону, говорят, наоборот. Вон, цыпочка твоя выползла, тащится к лееру, как
на плаху.
- Спущусь, надо глянуть, как там красотки. Штрассо покосился в его
сторону.
- А может, понежиться часок в их объятиях?
- Хороший суперкарго трогает товар только тогда, когда хочет убедиться в
его сохранности.
Джориан спустился на палубу и окликнул девушку. Это была Мневис, которой
по бойкости нрава рабыни поручали вести переговоры. Ее желудок отказывался
принимать пищу, она похудела и казалась замызганной и поникшей.
- Добрый мастер Мальто, - сказала она, - боюсь, нас ждет страшный конец.
- Ой, да будет тебе! После приступа морской болезни всем чудится конец.
- Не, я ж не моря боюсь, а этих ужасных людей, которым нас продали.
Головорубы... брр! - ее передернуло. - Как гляну на руки ихние, так и
встанет перед глазами - кровь с них капает, капает.
- Палачи такие же, как все, разве что их кровавое, но нужное ремесло
вызывает у недалеких людей предубеждение. И потом, они уже на пенсии, живут
себе тихо-мирно.
- Все равно, как подумаю, так в дрожь и кидает. Может, побег нам
устроите, а? Или хоть кому нормальному продайте, не этим извергам. Нам и
отплатить-то нечем, кроме как телом своим; но вы не думайте, мы только с
виду неказистые...
- Прости, Мневис; ничего не выйдет. Я обещал доставить вас Хуравэле,
старосте отставных Головорубов Реннум Кезимара, и непременно доставлю.
Позднее Джориан сетовал Карадуру:
- Знаешь, доктор, я раньше не задумывался, каково быть палачом; а они
ведь нужны, эти люди, как сборщики податей или живодеры - их тоже все
ненавидят:
Да, палач я и ужас вселяю в сердца,
Я увечу, рублю и казню без конца.
Но при виде меня вы не прячьте лица,
Человек я в душе неплохой!
Вот орудья мои: дыба, шнур и топор;
Не останется цел ни разбойник, ни вор;
Должен быть я проворен, иначе - позор.
Кто оценит мой труд непростой?
Ребятишек люблю и ласкаю жену
И налоги плачу я исправно в казну.
Нет добрее меня, хоть объедь всю страну.
Отчего ж среди вас я изгой?
На следующее утро после отплытия из Виндии небо и берег заволокли тучи.
Капитан Штрассо, так и сяк поворачивая солнечный кристалл в надежде поймать
отсвет, который укажет местонахождение солнца, брюзжал, обращаясь к
Джориану:
- Ежели погода испортится, мы не сможем вернуться домой и застрянем на
зиму в Янарете. Ну и зададут же мне трепку "Сыны Беннивера"! Одна с ними
морока, с судовладельцами этими. Рискнешь, будут орать, что собственность их
бесценную не бережешь; не рискнешь, все уши прожужжат, что, мол, попусту
упускаешь время и лишаешь их законной прибыли.
- Остров по курсу! - закричал впередсмотрящий. Капитан Штрассо
приободрился.
- После того, как всю ночь качало да задувало, неплохо побродить по суше,
а, мастер Мальто? Чуть правее... - бросил он рулевому. - Так держать.
Затем снова повернулся к Джориану:
- Настоящей-то гавани нет, зато две якорные стоянки, одна с южной
стороны, другая с северной. В это время года корабль лучше с юга подвести.
Уже миновал полдень, когда "Таларис" бросил якорь в маленькой бухте на
южной оконечности Реннум Кезимара. Спустили шлюпку, чтобы перевезти на берег
рабынь. Первыми отправились два гребца, Джориан, Карадур и две девушки. Едва
они выбрались на шаткие мостки и шлюпка погребла назад к кораблю, на другой
стороне мостков показалась группа мужчин. Все они были смуглы, увенчаны
тюрбанами и с головы до пят обмотаны длинными полотнищами шерстяной и
хлопчатой материи, искусно задрапированной и собранной в складки; ветер
трепал свободные концы покрывал.
Мужчина, шедший впереди остальных, был ростом с Джориана, но гораздо
массивнее - гора мускулов, которые теперь, с возрастом, сделались немного
дряблыми и обвислыми; под складками его одежды колыхался огромный живот.
Из-под тюрбана торчали отросшие седые космы, а длинная седая борода, когда
ее не трепал бриз, закрывала всю грудь.
- Сударь, ты и есть староста Хуравэла? - спросил Джориан по-мальвански.
- Угу, - скорее промычал, чем ответил староста.
- Мальто из Кортолии, суперкарго корабельной компании "Сыны Беннивера".
Мне поручена доставка двенадцати рабынь, коих ты заказал торговцу Бели-усу
из Виндии.
В ответ раздалось уже знакомое мычание.
- Вторая партия высаживается. Еще одна ходка, и порядок. Мычание.
- Мой друг, досточтимый доктор Карадур.
Мычание.
И то сказать, подумал Джориан, легкая попалась работенка. Ничего не
оставалось, кроме как мерзнуть на ветру, пытаясь завязать разговор. Но
скудный набор Мальванских слов и упорное нежелание гиганта поддерживать
беседу делали затею почти безнадежной. Остальные палачи - такие же, как
Хуравэла, высокие дородные мужчины в летах - молча стояли вокруг,
нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу.
Джориан с трудом оторвался от созерцания песчаного берега с островками
осоки, колыхавшейся на ветру, и принялся разглядывать возвышенность в
центральной части острова. На Реннум Кезимаре не было деревьев; здесь росла
лишь высокая трава, высохшая и пожухлая в это время года, да темнели купы
падубов и стелющегося остролиста. Капустные грядки вокруг замка - на вершине
островка - были единственным ярким пятном в окружающем ландшафте,
безрадостном, сером, будто вылинявшем. Серый замок светлел на фоне
свинцово-серого пасмурного неба.
Наконец шлюпка в третий раз причалила к берегу. Последние рабыни
высадились на мостки.
- Все здесь, - сказал Джориан. Староста Хуравэла мотнул головой:
- Пошли.
По крутому откосу они вскарабкались к замку. Несколько бывших заплечных
дел мастеров копошились на капустных грядках. Вокруг замка тянулся
пересохший ров, наполовину заваленный мусором; через него был перекинут
подъемный мост.
Процессия пересекла мост, прошла под опускной решеткой, установленной в
проеме сводчатой арки с тайными ловушками, миновала небольшой вестибюль,
перестроенный в сторожку привратника, и оказалась в главном зале.
Светильники не были зажжены, и в зале царил тусклый полумрак. Хотя в башнях
и стенах на месте прежних бойниц пробили окна - замок более не
предназначался для обороны - оконные проемы были обклеены промасленной
бумагой, и в пасмурную погоду свет сюда почти не проникал. Два палача играли
в шашки и не обратили на вошедших никакого внимания. В противоположном углу
стояла рама, к которой был подвешен огромный бронзовый гонг. Вдоль стен
тянулись длинные столы.
Когда все вошли, Хуравэла направился к большому столу. Он тяжело
опустился в массивное дубовое кресло во главе стола и сказал:
- Построй их.
Джориан так и сделал. Хуравэла пересчитал рабынь, тыча в каждую толстым
указательным пальцем и беззвучно шевеля губами.
- Все правильно, - проговорил он наконец. - Вот твои деньги. Двести сорок
серебряных марок за голову; но нынешнему курсу сорок шесть Мальванских крон
на круг.
Хуравэла высыпал на стол целую горсть крон, дву-кронников, пятикронников
и десятикронников и отсчитал плату. Джориан проверил, все ли правильно, и
пересыпал квадратные золотые монеты в свой кошелек.
- Сделай одолжение, распишись, - сказал он, подавая старосте расписку.
- От, дерьмо! - простонал великан. - Перо мне. Вы двое заверите подпись.
Хуравэла поставил свой знак, а Джориан с Кара-дуром заверили его
подлинность.
- Вечером большой праздник, - сказал Хуравэла. - Вы с доктором
приглашены; капитан ваш тоже. Брат Чамбра, пошли Штрассо записку. Брат
Тилакия, уведи рабов, - он обернулся к Джориану. - Пора вздремнуть. Мэру
покажет замок. Увидимся в три часа.
Хуравэла с усилием поднялся и удалился в темный коридор. Другие братья
потянулись следом, и скоро в зале остались лишь Джориан, Карадур и один из
братьев.
- О Джориан, - зашептал по-новарски Карадур, - я бы предпочел не
оставаться на этот праздник. Позволь мне вернуться на корабль.
- Что стряслось? Тебе разве не хочется отведать для разнообразия
нормальной еды?
- Не в еде дело. Над этим местом витает что-то зловещее, я чувствую.
- Ерунда! Развалюха, правда, мрачновата, но ее обитатели, кажись, вполне
приличные люди.
- Нет, у меня на такие вещи астральная интуиция.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.