местами была сырой, и в таких местах следы отпечатались особенно четко.
Я высматривал что-нибудь этакое, вроде отпечатка костыля или вроде того.
А вдруг мародеры побывали на лужайке совсем недавно и прячутся сейчас в
лесу, наблюдая за моими действиями? Эта мысль заставила меня вздрогнуть.
искать было нечего. Обстоятельства сложились так, что я решил продолжить
поиски в другом месте.
смелые из диких собак, и, оборачиваясь, замахнулся палкой.
добрых два с половиной метра в холке. Я не стал выяснять, как ему
удалось подобраться настолько близко почти без шума. Когда он наклонил
голову и забавно фыркнул, я рванул в лес так, что только пятки
засверкали. Эта скотина затрубила мне вслед. Еще смеется, гад!
дуба. Мамонт здесь, в окрестностях Танфера! Да тут не было ни одного лет
пятьсот. Ближайшие стада паслись милях в четырехстах к северу,
поблизости от мест, где обитали громовые ящеры.
на меня глазом. Убедившись наконец, что я - вовсе не бесстрашный охотник
на мамонтов, он отогнал стервятников, изучил трупы, с отвращением
фыркнул и скрылся в лесу столь же тихо, как и появился.
оборотня!
повозка, а то еще лошади учуют мамонта и решат, что лично им в городе
спокойнее. Гаррет, конечно, парень неплохой, но здоровье, сами
понимаете, дороже.
Глава 18
тележки и фланировали фермерские семьи, а я размышлял, куда мне податься
- то ли к дому, в котором держали под замком Младшего, то ли к знакомой
ведьме Тарпа.
сообразить, зачем еду на ферму - ради дела или чтобы еще хоть немного
отодвинуть неминуемое. Причем меня не смущало, что оба места находятся в
одном направлении и что ферма ближе, чем дом ведьмы.
размышляя над скрытыми мотивами, не переделаешь. Правда, каждый из нас
постоянно себя чем-то удивляет, и никто не ведает, почему.
лошадки собирались поразвлечься.
категорически отказываюсь понимать женщин и лошадей.
объяснить, кто в доме хозяин.
поквитаться с теми, кто, если использовать мое собственное выражение,
отправил на мыло Амиранду.
вытоптана настолько, что никакие следы на ней не отпечатывались;
вдобавок поворот скрывали кусты. Мне пришлось спешиться, только тогда я
обнаружил знак - два молоденьких тутовых деревца. За ними начинался
проселок.
Вокруг вовсю резвились слепни и лосиные мухи, к лицу то и дело прилипала
паутина. Я потел, ругался, размахивал руками, отгоняя надоедливых
насекомых. И кому только взбрело в голову жить в сельской местности?
сладкими, и я решил перекусить. Какое-то время спустя мне начало
казаться, что за городом не так уж и плохо - пока на меня не набросились
комары.
одна груженая повозка.
не найти на ферме ничего такого, что могло бы подтвердить мои подозрения
и опровергнуть изложенную Младшим версию похищения.
пересекли широкое, когда-то возделывавшееся поле, ныне густо поросшее
травой, цветами и молодыми соснами. Трава вымахала мне по пояс,
попадались сорняки и повыше. Дорога вела прямиком через поле. Домашних
животных видно не было, собаки не лаяли, дымок над крышей дома не вился
- словом, никаких признаков того, что на ферме кто-то живет.
незваному гостю.
карентийские виноградники. Вполне может быть, что прежние владельцы
фермы не подозревали о магии, покров которой окутывает холмы, а когда
узнали, поспешили съехать.
родилась в довольно зажиточной семье и несколько лет работала по
контракту на Летти Фаррен. Которой вроде бы принадлежала земля,
достаточно плодородная, чтобы возбудить аппетиты танферских лордов. Вряд
ли это связано с преступлением, которое я расследую, но все же интересно
было бы узнать, что заставило ее переселиться в город.
надоело. Я привязал лошадей к дереву, пригнулся и двинулся через поле.
сам отправился проверять слова Младшего.
не упомянул только об одном - что вода в колодце вкусная, а ведро висит
на новой веревке. Я напоил лошадей, за что они не преминули наградить
меня зрелищем под названием "не залить ли нам костер".
столь же непритязательных личностей, - сомневаться не приходилось.
Питались они, судя по разбросанным всюду перьям, лапам и головам,
исключительно цыплятами. Интересно, как им удалось натаскать с окрестных
ферм столько живности и не возбудить против себя всю округу?
Карла. Колченогий стул, столик со сломанной ножкой, треснутый кувшин,
грязные одеяла на полу, переполненный ночной горшок, который никто так и
не удосужился вылить... Последняя деталь означала, что либо я совершенно
зря подозреваю Младшего в неискренности, либо недооценил его
артистический талант. Если он и состряпал фальшивку, то позаботился
буквально обо всем на случай тщательного расследования; однако домой
паренек возвратился невредимым и счастливым, из чего следовало...
ловко обвели вокруг пальца.
найти хоть что-нибудь - следы гоблина с деревянной культей вместо ноги
или двести тысяч золотых марок в колодце. Ну да, разделся, нырнул в
колодец и барахтался в ледяной воде до тех пор, пока не убедился, что
золота на дне нет и в помине. Мне казалось, мои проклятья способны
нагреть воду до кипения, но этого не произошло. Наверно, я ругался не
теми словами.
обнаружил одну-единственную серебряную монету - в комнате Младшего, в
пыльном углу. Достойная награда за то, что я рисковал собственным
здоровьем. Монета выглядела новой, однако не имела даты. Вероятно, ее
отчеканили в каком-нибудь храме, в который придется как-нибудь
заглянуть, чтобы навести справки.
пожалеть, что я не задал Младшему кое-каких вопросов. Ладно, возобновим
разговор, когда я вернусь в город. Правда, в тот раз я, что называется,
поджаривал его на медленном огне, а теперь...
ударилось о какой-нибудь холм и отскочило обратно в небо, но на это
рассчитывать не приходится. Мне предстоит нанести визит, а поскольку
перспектива ночевать в лесу, в котором водятся оборотни и якобы
добродушные мамонты, меня не прельщает, пора двигать.
я запрягал их в повозку.
Глава 19
подумал предупредить, что дороги там нет и в помине. Ни дороги, ни
тропы. Кругом ведьминский лес, настоящий бурелом, и каждый, кто сумел
сквозь него продраться, заслуживал того, за чем пришел.
потому, что животные прекрасно понимали - без меня им из этой чащобы не
выбраться. Я догадывался, что стоит нам очутиться на дороге, как о