взад и вперед и не останавливался до тех пор, пока она не вернулась, что
произошло довольно скоро - дорога была недальняя, да и девушка очень
торопилась.
необычайно внимательно следил за Джонасом с тех пор, как тот спросил про
жену, неожиданно напал на него.
что вы с ней сделали? Сейчас же! На этот счет я ничего не обещал. Скажите
мне, что вы с ней сделали?
соседей, и я их позову, если вы ее не отдадите. Оставьте ее!
разжать руки старика, и он стоял, глядя на него, в потемках, не смея
шевельнуть и пальцем. Единственное, на что он отважился, - это спросить
Чаффи, что с ним такое.
за каждый волосок на ее голове. Бедняжка! Где она?
- Или вы рехнулись?
Чаффи. - Где мой старый хозяин? Где его единственный сын, которого я качал
на коленях ребенком? Где она, та, что была последней? Та, что таяла на моих
глазах день за днем и плакала во мраке ночи? Она была последней, последним
моим другом! Помоги мне, господи, она была последним моим утешением!
оторвал от себя его руки и отшвырнул его, прежде чем ответить.
Как же я могу отдать вам то, чего у меня нет, вы, идиот? Ей-богу, я бы с
радостью отдал ее вам, если б мог, отличная бы вышла парочка!
стар и выжил из ума, но иногда память возвращается ко мне, и если с ней
что-нибудь случилось...
ней могло случиться, по-вашему? Я, так же как и вы, не знаю, куда она
девалась, а хотел бы знать. Подождите, пока она вернется домой, тогда
увидите: теперь она скоро должна прийти. Довольно с вас этого?
каждый волосок вы ответите мне! Я этого не потерплю. Я... я слишком долго
терпел, Джонас. Я молчу, но... но... но могу и заговорить. Я... я... я могу
и заговорить, - заикаясь, бормотал старик, с трудом волоча ноги к креслу и
обратив на Джонаса угрожающий, хотя и потухший взгляд.
заткнем тебе глотку. Хорошо еще, что я узнал об этом вовремя. Лучше
предупредить болезнь, чем лечить ее".
время так боялся старика, что крупные капли пота выступили у него на лбу и
стояли не просыхая. Необычный для него тон и беспокойные движения достаточно
ясно показывали, что он боится, но особенно это видно было по его лицу
теперь, когда внесли свечи, и он зашагал по комнате, то и дело поглядывая на
Чаффи.
торговец с покупателем склонились над стойкой, читая какое-то печатное
объявление. Это зрелище мгновенно вернуло его к мысли, о которой он на время
позабыл: "Слушайте! Вы знаете про это? Уже нашли? И подозревают меня?"
же другого ожидать, мистер Чезлвит, господь с вами, когда огурцы по два
пенса за тройку. Как чувствует себя нынче мистер Чаффи, сэр?
приседала чаше обыкновенного. Казалось, она чувствовала себя далеко не так
свободно, как всегда.
ней поближе. - Он заговаривается нынче вечером, совсем рехнулся. Не говорите
при нем ничего, а потом опять приходите сюда.
- Весь дрожит!
припадка. Ведите его наверх. Миссис Гэмп помогла старику подняться на ноги.
который был в одно и то же время и успокоительным и ободряющим. - Вот так,
миленький мой мистер Чаффи! Ну пойдем, пойдем в вашу комнатку, сударь, вы
там полежите немножко на постельке, а то ведь вы весь трясетесь, будто ваши
драгоценные косточки ходят на пружинах. Вот так, мой хороший! Пойдем вместе
с Сарой.
мистер Чаффи. Идемте со своей родной Сарой!
возвращение той особы, о которой беспокоился мистер Чаффи, она сболтнула это
для того, чтобы успокоить старика. Однако ее слова оказали свое действие, он
позволил себя увести, и оба они ушли из комнаты вместе.
объявление, и теперь вместе с теми двумя читал кто-то третий. Что это могло
быть, отчего они так заинтересовались?
подняли голову от бумаги, и один из троих, который заглядывал через плечо
другому, отступил назад, объясняя или показывая что-то жестом.
он в кресло, думая о перемене в миссис Гэмп, которая выражалась в
новоявленной нежности к ее пациенту. Неужели это оттого, что нашли? Оттого,
что она уже знает? Оттого, что она подозревает его?
может, и польза ему от этого будет, мистер Чезлвит; вреда не будет, а польза
может быть, не беспокойтесь!
Где другая женщина?
он на меня набросился нынче - вцепился вот сюда, в воротник - прямо как
бешеная собака. Хоть он и старый и сил у него нет в обыкновение время, а тут
я его еле оторвал. Вы... Тс-с! Нет, нет, ничего... Вы говорили мне, как
зовут другую женщину? Я позабыл.
Чезлвит. Я привела другую, вот эта уж действительно подходящая во всех
отношениях.
отвечая, хотя, по-видимому, поняла вопрос.
которая в другое время не сходила у нее с языка. Она раза три или четыре
раскрывала рот, прежде чем ей удалось произнести ее; а после того как
выговорила, прижала руку к груди и закатила глаза, словно собиралась упасть
в обморок. Но, зная, что она подвержена целому легиону всяких болезней, при
которых время от времени требуется глоточек спиртного дли поддержания ее
жизни и которые проявляются с особенной силой, когда этого лекарства нет под
руками, Джонас подумал только, что у страдалицы, должно быть, как раз такой
приступ.
сосредоточить свое рассеянное внимание на этом предмете, - так вы с ней
вдвоем беретесь ходить за ним?
фразу: "По очереди: одна дежурит, другая свободна". Но она говорила таким
дрожащим голосом, что сочла необходимым прибавить: "Нервы у меня нынче
что-то так разошлись, никакими словами не описать!"
раньше. Держите его взаперти и не давайте ему болтать. Его надо приструнить.
Нынче вечером он забрал себе в голову, что моя жена умерла, и набросился на
меня, как будто я ее убил. Это бывает с полоумными, вообразят себе эдакое
про самых своих близких, верно?
такого припадка. И не верьте ни единому его слову, потому что он всего
больше завирается в такое время, когда кажется всего разумнее. Но это вы уже
знаете. Позовите ко мне другую.