read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



столь радужные надежды? Да первый же не менее талантливый плут добьется того
же - была бы охота. Простите меня, но вы, видно, не знаете, что люди, как
пчелы на мед, готовы лететь на любой шум, ну хоть если начать бить в ржавую
жестянку. На этом основано искусство управления людьми. Нужно только убедить
их, что жестянка - не жестянка, а чистое золото; вот в чем секрет могущества
таких, как наш дорогой и незабвенный. Бывают, конечно, исключительные
случаи, - любезно оговорился Фердинанд, - когда люди поддаются на обман,
поверив в благородство обманщика (за примером недалеко ходить); но эти
исключения лишь подтверждают правило. До свидания, мистер Кленнэм! Надеюсь,
когда я буду иметь удовольствие снова увидеться с вами, тучи уже рассеются и
засияет солнышко. Пожалуйста, не провожайте меня. Я отлично знаю дорогу. До
свидания!
С этими словами добрейший и умнейший из Полипов спустился вниз, дошел,
мурлыча модную арию, до наружного дворика, где была привязана его лошадь,
вскочил в седло и поехал натаскивать своего высокопоставленного родича к
предстоящему заседанию в парламенте - чтобы он был во всеоружии для отпора
тем, кто осмелится вылезть с запросами по поводу государственной
деятельности Полипов.
Он, должно быть, едва не столкнулся с мистером Рэггом, ибо не прошло и
минуты, как упомянутый джентльмен, наподобие пожилого Феба *, озарил комнату
Кленнэма сиянием своей желтой головы.
- Ну, как вы себя нынче чувствуете, сэр? - спросил мистер Рэгг. - Не
могу ли я нынче быть вам чем-нибудь полезен, сэр?
- Нет, благодарю вас.
Мистер Рэгг радовался затруднительному положению клиента, как хозяйка
радуется обилию овощей, приготовленных для сушки и соления, прачка - куче
грязного белья, мусорщик - виду ведра, из которого через край сыплется
мусор; словом, как всякий мастер радуется случаю приложить свое уменье к
делу.
- Я время от времени захожу сюда, сэр, - весело сказал мистер Рэгг, -
узнать, не предъявлены ли еще новые предписания о содержании под арестом. От
предписаний отбою нет, сэр, - как и следовало ожидать.
Он говорил так, словно сообщал какую-то весьма приятную новость,
радостно потирая руки и покачивая головой.
- Да, как и следовало ожидать, - повторил мистер Рэгг. - Просто валом
валят со всех сторон. Я уж к вам не захожу, бывая здесь, знаю, что вы не
любите, когда вас беспокоят, а если будет надобность, всегда можете передать
через сторожа, чтобы я зашел. Но я наведываюсь чуть не каждый день, сэр.
Могу ли высказать вам одно соображение, сэр, - вкрадчиво осведомился мистер
Рэгг, - или сейчас это не ко времени?
- Сейчас или в другой раз, не все ли равно для меня?
- Кхм!.. Общественное мнение, сэр, - сказал мистер Рэгг, - продолжает
интересоваться вами.
- Не сомневаюсь.
- Не кажется ли вам, сэр, - продолжал мистер Рэгг, еще более вкрадчиво,
чем прежде, - не кажется ли вам, что стоило бы уже, наконец, сделать
крохотную уступочку общественному мнению. Всем нам приходится идти на такие
уступки, сэр. Без этого никак нельзя.
- Мне все равно не оправдаться перед общественным мнением, мистер Рэгг,
и я даже не вправе на это рассчитывать когда-нибудь.
- Не скажите, сэр, не скажите. Перевод в тюрьму Кингс-Бенч обойдется в
сущие пустяки, и если все считают, что там для вас более подходящее место -
почему бы в самом деле...
- Я ведь уже говорил вам, мистер Рэгг, что предпочитаю остаться здесь,
- сказал Артур, - и вы как будто сами признали, что это дело вкуса.
- Допустим, сэр, допустим! Но хорош ли ваш вкус, хорош ли ваш вкус? Вот
в чем вопрос. - Голос мистера Рэгга зазвучал почти патетически. - Я бы даже
спросил, хорошо ли вы поступаете. У вас серьезное дело, сэр, и вам не к лицу
сидеть здесь, куда может попасть всякий прощелыга, задолжавший один-два
фунта. Совсем не к лицу. Должен вам заметить, сэр, что об этом говорят
повсюду. Не далее, как вчера, я слышал такой разговор в одном заведении, где
собираются джентльмены юридической профессии - я бы даже сказал, сливки этой
профессии, если бы я сам иной раз не заглядывал туда. И должен вам заметить,
мне было неприятно слушать этот разговор. Обидно было за вас. А сегодня за
завтраком моя дочь (всего лишь женщина, как вы вправе заметить, но
обладающая чутьем и даже некоторым личным опытом - я имею в виду дело Рэгг
против Боукинса) - так вот моя дочь выразила свое крайнее изумление по этому
поводу. Перед лицом таких фактов, не говоря уже о невозможности совершенно
пренебрегать общественным мнением, стоило бы, мне кажется, пойти на
крохотную уступочку, хотя бы - ладно, сэр, чтобы не вдаваться в рассуждения,
скажу так: хотя бы из любезности.
Но мысли Артура уже снова вернулись к Крошке Доррит, и мистер Рэгг так
и не дождался ответа.
- Если же говорить обо мне, - снова начал мистер Рэгг, ободренный
молчанием Артура, которое он приписал нерешительности, вызванной его,
мистера Рэгга, красноречием, - то у меня принцип: никогда не считаться с
собой, когда дело касается интересов клиента. Но, зная вас как человека
любезного и обязательного, замечу все же, что мне было бы гораздо приятнее
видеть вас в тюрьме Кингс-Бенч. Ваше разорение произвело шум; я очень рад,
что имею честь состоять вашим поверенным. Но мой авторитет среди коллег и
клиентов значительно возрос бы, если бы вы согласились переменить место
заключения. Впрочем, прошу вас с этим не считаться, сэр. Я лишь констатирую
факт.
Тюремное одиночество уже сделало Кленнэма настолько рассеянным, он уже
так привык обращаться в этих унылых стенах к одной лишь безмолвной
собеседнице, что ему потребовалось некоторое усилие, чтобы прийти в себя,
вспомнить, о чем идет речь, и ответить: "Нет, нет, мое решение остается
прежним. И прошу вас, не будем больше говорить об этом!"
Мистер Рэгг отвечал, не скрывая недовольства и обиды:
- Как вам угодно, сэр. Я понимаю, что вышел из рамок своих
профессиональных обязанностей, заведя этот разговор. Но мне слишком часто и
от слишком уважаемых людей приходится слышать, что, дескать, добро бы
какой-нибудь иностранец, а уж истинный англичанин не должен унижать дух
нации, оставаясь в Маршалси, когда вольности, завоеванные его славными
предками, позволяют ему беспрепятственно перейти в Кингс-Бенч, - вот я и
позволил себе отступить от правил, чтобы обратить ваше внимание на это
обстоятельство. Личного мнения, - добавил мистер Рэгг, - у меня по данному
вопросу нет.
- Тем лучше, - сказал Артур.
- Решительно никакого, сэр, - продолжал мистер Рэгг. - Если бы у меня
было личное мнение, я бы весьма огорчился, увидев, что джентльмен из высшего
круга, верхом на лошади, приезжает к моему клиенту в подобное место. Но это
не мое дело. Если бы у меня было личное мнение, я был бы рад возможности
сообщить другому джентльмену, судя по обличию, военному, дожидающемуся
сейчас в караульне, что мой клиент находится здесь лишь временно и уже
избрал себе другое пристанище. Но так как я всего лишь машина для дачи
деловых советов, меня это, ясно, не касается. Угодно вам принять упомянутого
джентльмена, сэр?
- Вы, кажется, сказали, что он дожидается в караульне?
- Я действительно позволил себе такую смелость, сэр. Услышав, что я ваш
поверенный, он не захотел мешать исполнению моих более чем скромных
обязанностей. К счастью, - добавил мистер Рэгг саркастическим тоном, - я не
настолько вышел из рамок, чтобы спрашивать этого джентльмена об его имени.
- Пожалуй, придется принять его, - устало вздохнул Кленнэм.
- Стало быть, вам угодно, сэр? - подхватил Рэгг. - Прикажете передать
ему об этом, когда я буду проходить через караульню? Да? Благодарю за честь.
Мое почтение, сэр.
И он вышел из комнаты с глубоко оскорбленным видом.
Сообщение о джентльмене с обличием военного едва задело сознание
Артура, всегда теперь словно окутанное какой-то темной пеленой, и он уже
успел почти позабыть о нем, как вдруг чьи-то шаги по лестнице вернули его к
действительности. Шаги были не слишком торопливы, но в них чувствовалось
нахальное стремление произвести как можно больше шума и грохота. Когда эти
шаги на мгновение задержались у двери, Кленнэму вдруг смутно почудилось в
них что-то знакомое, но что именно, он не мог сообразить. Впрочем,
соображать было некогда. Дверь тотчас же распахнулась от удара ногой - и он
увидел перед собой пропавшего Бландуа, причину стольких волнений.
- Salve {Привет (лат.).}, приятель арестант! -сказал неожиданный
посетитель. - Вот и я! Говорят, вы желали меня видеть.
Прежде чем Артур успел дать волю своему изумлению и негодованию, в
дверях показался Кавалетто, а за ним - Панкс. Ни тот, ни другой ни разу еще
не навещали Кленнэма в его заключении. Мистер Панкс, отдуваясь, пробрался к
окошку, поставил свою шляпу на пол и тотчас же запустил все десять пальцев в
волосы; после, чего сложил руки на груди, как человек, собравшийся, наконец,
отдохнуть после тяжких дневных трудов. Мистер Баптист, не спуская глаз с
бывшего товарища по заключению, внушавшего ему такой страх, уселся на полу,
прислонясь спиной к двери и обхватив щиколотки руками, в той самой позе
(только сейчас она была более настороженной), в какой он сидел перед этим
самым человеком однажды жарким летним утром в еще более мрачной марсельской
тюрьме.
- По словам этих двух полоумных, - сказал мсье Бландуа, он же Ланье, он
же Риго, - я вам зачем-то понадобился. К вашим услугам, братец-арестант!
Презрительно глянув на кровать, откинутую на день к стене, он небрежно
привалился к ней, не сняв даже шляпы и вызывающе засунув руки в карманы.
- Исчадие ада! - воскликнул Артур. - Вы намеренно навлекли страшные
подозрения на дом моей матери. Зачем вы это сделали? Что привело вас к этой
чудовищной мысли?
Мсье Риго сдвинул было брови, но тотчас же рассмеялся.
- Послушайте-ка этого благородного джентльмена! Эту воплощенную
добродетель! А не слишком ли вы распетушились, милейший? Смотрите, не



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 [ 181 ] 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.