read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



пришлось бы потом пожалеть об этом. Вот именно, черт побери! Не пришлось бы
пожалеть!
- Синьор! - вмешался Кавалетто, также обращаясь к Артуру. - Выслушайте
сперва меня. Ведь вы поручили мне разыскать его, Риго - правда?
- Правда, правда.
- Ну вот, следовательно (миссис Плорниш была бы, очень озадачена, если
бы удалось убедить ее, что за исключением отдельных неправильных ударений,
речь мистера Баптиста почти не отличалась теперь от речи англичанина), -
следовательно, я сперва отправляюсь к своим соотечественникам. Стараюсь
разузнать что можно об иностранцах, появившихся за последнее время в Лондра.
Потом иду к французам. Потом к немцам. Каждый мне говорит, что знает. Мы
ведь почти все знакомы между собой, и каждый говорит мне, что знает. Но! -
никто ничего не может сказать мне о нем, о Риго. Раз пятнадцать, - Кавалетто
выбросил вперед левую руку, растопырив на ней пальцы, и трижды повторил этот
жест с быстротой, от которой мелькало в глазах, - я спрашиваю о нем в
местах, где бывают иностранцы, и раз пятнадцать (та же игра) не получаю
никакого ответа. Но!
С этим "но!", за которым последовала характерная для итальянца
неожиданная пауза, он отвел назад указательный палец правой руки и чуть-чуть
помахал им.
- Но! Когда я уже совсем думал, что не найду его в Лондра, мне вдруг
говорят про какого-то военного с седой головой - ага! не с такой, как у него
сейчас, а с седой, - который живет уединенно, в маленьком домике. Но! -
снова пауза. - Иногда выходит после обеда покурить и поразмяться. Главное -
иметь терпение, как говорят итальянцы (они, бедняги, это по себе знают). Я
имею терпение. Я спрашиваю, где этот маленький домик. Одни говорят - там,
другие говорят - здесь. Иду туда, иду сюда - нет. Но я имею терпение. И
наконец - нахожу. Тогда я прячусь, и жду, жду, жду, пока он не выходит
покурить и поразмяться. И я вижу, это в самом деле военный с седыми
волосами, но! - пауза, на этот раз более длительная, и энергичное движение
указательного пальца, - вместе с тем это вот этот самый человек.
Любопытно, что, указав на Риго пальцем, Кавалетто в то же время
невольно поклонился ему - так велика была сила подчинения, в котором
когда-то держал его этот человек.
- Так вот, видите ли, синьор, - заключил он свою речь, снова обратясь к
Артуру. - Я стал дожидаться удобного случая. Я написал синьору Панко, -
Панкс приосанился, услышав этот необычный вариант своей фамилии, - и просил
его помочь мне. Я ему показал Риго в окне, и синьор Панко стал караулить его
днем. А я по ночам спал у дверей его домика. Наконец, сегодня мы решили
войти к нему - и вот он здесь! Он не пожелал подниматься к вам вместе с
illustro avocado {Знаменитый адвокат (итал.).}, - этим почетным званием
мистер Баптист наградил мистера Рэгга, - и потому мы остались ждать внизу, а
синьор Панко сторожил у выхода.
Дослушав до конца, Артур перевел взгляд на злое и наглое лицо того, о
ком шла речь. И тотчас же усы на этом лице вздернулись кверху, а нос
загнулся книзу. Затем? когда усы и нос приняли свое прежнее положение, мсье
Риго несколько раз громко прищелкнул пальцами, слегка подавшись вперед, так
что каждый щелчок был точно маленький снаряд, который он посылал в лицо
Артуру.
- Ну, философ! - сказал Риго. - Чего вам от меня нужно?
- Мне нужно знать, - не скрывая своего омерзения, отвечал Артур, - как
вы посмели навлечь на дом моей матери подозрение в убийстве.
- Посмел! - вскричал Риго. - Хо-хо! Это мне нравится! Как я посмел,
говорите вы? Черт побери, мой мальчик, вы неосторожны в выборе выражений!
- Мне нужно рассеять это гнусное подозрение, - продолжал Артур. - Вас
отведут туда, чтобы все могли вас видеть. Кроме того, мне нужно знать, зачем
вы вообще приходили в тот вечер, когда я с таким трудом подавил в себе
желание спустить вас с лестницы. Не делайте мне страшные глаза. Я знаю, что
вы наглец и трус. Я еще не настолько отупел от пребывания в этих стенах,
чтобы постесняться высказать вслух эту несложную истину, в которой, впрочем,
нет для вас ничего нового.
Риго, весь белый, пробормотал, поглаживая усы:
- Черт побери, мой мальчик, вы ставите в неловкое положение вашу
уважаемую матушку. - Он, видимо, колебался, не зная, как поступить. Но
колебание его было недолгим. Минуту спустя он уселся и с издевательской
заносчивостью произнес: - Пусть мне дадут бутылку вина. Здесь ведь торгуют
вином. Пошлите одного из ваших полоумных за бутылкой вина. Без вина я не
скажу ни слова. Ну? Идет или нет?
- Принесите ему, Кавалетто, - брезгливо сказал Артур, вынимая деньги.
- Да только смотри, контрабандная шкура, - прикрикнул Риго, - не
вздумай принести какую-нибудь дрянь. Я пью только портвейн.
Но контрабандная шкура, с помощью все того же красноречивого пальца,
довела до сведения присутствующих, что решительно отказывается покидать свой
пост у дверей, и исполнить поручение взялся синьор Панко. Он вскоре
воротился с бутылкой вина, уже откупоренной по тюремному обычаю, заведенному
ввиду того, что у большинства пансионеров не было штопоров (как, впрочем, и
многого другого).
- Полоумный! Стакан побольше! - скомандовал Риго.
Синьор Панко поставил перед ним стакан, явно с трудом преодолевая
желание запустить ему этим стаканом в голову.
- Ха-ха! - хвастливо засмеялся Риго. - Джентльмен всегда остается
джентльменом. Кто родился джентльменом, тот джентльменом и умрет. Какого
черта, в самом деле! Надеюсь, джентльмен имеет право на услуги окружающих?
Рассчитывать на услуги окружающих - мое природное свойство.
Говоря это, он налил себе полстакана вина и с последним словом выпил
его.
- Ха! - воскликнул он, причмокнув губами. - Ну, этот узник недолго
томился в заключении. Глядя на вас, мой храбрый друг, можно с уверенностью
сказать, что ваша кровь скорей скиснет в тюрьме, чем это доброе винцо. Вы
уже заметно спали с лица и утратили свой цветущий вид. За ваше здоровье!
Он налил и выпил еще полстакана, стараясь держать руку так, чтобы ее
белизна и изящество бросались в глаза.
- Ну, теперь к делу! - объявил он. - Поговорим по существу. Тем более,
что, как я мог заметить, ваши речи гораздо свободнее, чем вы сами.
- Не нужно особенной свободы в речах, чтобы назвать вас так, как вы
того заслуживаете. Все мы знаем, и вы сами в том числе, что я еще был
довольно умерен.
- Можете называть меня как угодно, но не забывайте прибавить: "и
джентльмен". Это единственное, чем один человек отличается от другого. Вот
вы, например, как бы вы ни старались, не будете джентльменом, а я, как бы я
ни старался, не перестану им быть. В этом вся разница. Но продолжим наш
разговор. Слова, сэр, никогда ничего не меняют, ни в картах, ни в костях. Вы
с этим согласны? Да? Ну вот, я тоже веду игру, и никакие слова не повлияют
на ее исход.
Теперь, зная, что Кавалетто разоблачил его, он сбросил и ту легкую
маску, которую носил до сих пор, и не пытался больше скрыть свою истинную
физиономию - физиономию подлеца и негодяя.
- Да, сынок, - снова прищелкнув пальцами, продолжал он, - я доведу свою
игру до конца, какие бы тут слова ни говорились, и - громы и молнии, тысяча
громов и тысяча молний! - я ее выиграю! Вам угодно знать, зачем я подстроил
эту невинную шутку, которой вы помешали? Извольте. У меня был и есть -
понятно? есть - кой-какой любопытный товарец для продажи вашей уважаемой
матушке. Я ей рассказал, что это за товарец, и назначил цену. Но когда дошло
до заключения сделки, ваша несравненная матушка оказалась чересчур
хладнокровной, бесстрастной, непоколебимой, настоящая мраморная статуя.
Короче говоря, ваша несравненная матушка раздосадовала меня. Желая отвлечься
и позабавиться - черт побери, это право джентльмена, забавляться на
чей-нибудь счет! - я напал на удачную мысль: исчезнуть. Кстати, ваша
своенравная матушка и мой друг Флинтвинч были бы весьма рады помочь мне в
этом. Ба-ба-ба, не нужно смотреть на меня с таким уничтожающим презрением. Я
сказал и повторяю: были бы весьма рады, были бы счастливы, не желали бы
ничего лучшего. Могу еще подбавить, если мало.
Он выплеснул на пол остатки вина из стакана и едва не обрызгал
Кавалетто. Это словно напомнило ему о существовании последнего. Он поставил
стакан и объявил:
- Не желаю наливать сам. Черт побери, я рожден, чтобы мне прислуживали.
Сюда, Кавалетто! Налей мне вина.
Маленький итальянец оглянулся на Кленнэма, по-прежнему не спускавшего
глаз с Риго, и, не услышав возражений, встал и налил вина в стакан.
Отголоски былой покорности, разбавленной легкой насмешкой, боролись в нем с
приглушенной яростью, которая в любую минуту могла прорваться (чего, видимо,
и опасался прирожденный джентльмен, судя по его настороженному взгляду); и
все это, в сочетании с природным добродушием и беспечностью, тянувшими его
вновь спокойно усесться на полу, являло довольно пеструю и противоречивую
смесь побуждений.
- Шутка, о которой мы говорили, мой храбрый друг, - продолжал Риго,
выпив снова, - была удачной во многих отношениях. Она позабавила меня,
причинила неприятности вашей драгоценной маменьке и милейшему Флинтвинчу,
заставила поволноваться вас (считайте это платой за урок вежливости,
полученный от джентльмена) и наглядно доказала всем заинтересованным лицам,
что ваш покорный слуга - человек, которого нужно бояться. Да, черт побери,
бояться! А кроме всего прочего, она, возможно, вправила бы мозги госпоже
вашей матушке и побудила бы ее, чтобы избавиться от пустякового подозрения,
которое вы со свойственной вам мудростью правильно оценили, через газеты
уведомить известное лицо (не называя имен), что в случае его появления
известная сделка может состояться на известных условиях. Возможно, побудила
бы - хотя не наверно. Но вы своим вмешательством все испортили. А теперь -
говорите вы. Чего вам нужно?
Ни разу еще Кленнэм так остро не чувствовал себя узником, как сейчас,
когда он видел перед собой этого человека и знал, что не может вместе с ним



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 [ 182 ] 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.