ключи от мира. Отныне он мой. Я чувствую эту власть всем своим существом.
О Ричард, ты и представить себе не можешь, насколько это чудесно.
Взгляд его казался пустым и бессмысленным. Зедд опустился на землю. Все
кончено. Неужели Ричард не понимает, что натворил? Как мог Искатель Истины
отдать магию Одена Даркену Ралу? Позволить ему править миром? А вот как:
Ричарда коснулась Исповедница. Тут нет его вины. Он утратил волю, а Кэлен
была лишена возможности приказать ему. Злость прошла. Старый Волшебник
простил Ричарда.
вдохнул бы свою жизнь в волшебный огонь. Но здесь, во владениях Даркена
Рала, Волшебник был беспомощен. На него навалилась безмерная усталость.
Сейчас, как никогда прежде, Зедд чувствовал себя немощным и старым. Он
знал, что уже не успеет состариться больше. Но не из-за себя горевал
Волшебник. Душа его болела за всех невинных.
По лицу его блуждала счастливая улыбка, в глазах светилось торжество. Он в
экстазе опустил веки и запрокинул голову. Искрящееся золотое облако
медленно вращалось вокруг властелина мира.
продолжал темнеть, пока не обрел цвет жженого сахара. Сияние, окружавшее
Даркена Рала, приняло янтарный оттенок. Рал открыл глаза. Улыбка его
увяла.
несколько шагов и подобрал волшебное оружие. Таившийся в клинке гнев магии
мощным потоком устремился ему в жилы, зажегся в глазах. Зедд поднялся.
Облако, окутавшее Рала, стало безобразно коричневым. Голубые глаза
Магистра изумленно раскрылись.
раскололась, из нее вырвались длинные языки фиолетового пламени, которые
тут же потянулись к проигравшему. Рал вскрикнул и отчаянно забился,
пытаясь вырваться из пут.
Грудь его тяжело вздымалась.
Рука Чейза упала на рукоять боевого меча. Выхватив оружие, страж границы
кинулся к Кэлен. Навстречу выступили охранники.
мгновение ока заколол одного из охранников. Кэлен локтем со всей силы
ударила Майкла поддых и вырвала у него кинжал. Оставшись без оружия, Майкл
безумным взором обвел Сад Жизни, выискивая пути к отступлению. Недолго
думая он помчался вниз по дорожке и скрылся за деревьями.
напряжения и ярости. Каждый стремился подмять под себя противника.
Раздался предсмертный вопль. Чейз, как ни в чем не бывало, поднялся на
ноги и стряхнул с себя грязь. Бросив взгляд на Даркена Рала, страж границы
пустился вдогонку за Майклом. Зедд уловил краем глаза промелькнувшее среди
листвы белое платье Кэлен и приметил, в какую сторону убежала Исповедница.
взгляд был прикован к Даркену Ралу, рвавшемуся из тисков магии Одена.
Холодное фиолетовое пламя крепко держало проигравшего над черной бездной.
лишь сказал тебе то, что ты сам хотел услышать.
единого слова. Просто я выпустил большую часть последнего абзаца. "Будь
осторожен. Действие шкатулок изменчиво. Оно зависит от намерения. Если
желаешь сделаться властелином мира, дабы помогать другим, переставь
шкатулку вправо. Если хочешь покорить всех своей воле, переставь шкатулку
влево. Правь по своему выбору". Твои сведения были верными, шкатулка с
двумя тенями принесла тебе смерть.
Тебе следовало бы получше защититься от него. Такова цена самонадеянности.
Я признал свою уязвимость, ты - нет. Мне не понравился предложенный тобою
выбор. А поскольку, следуя твоим правилам, я победить не мог, пришлось
подумать и изобрести парочку новых. В Книге сказано, что убедиться в
подлинности переданного знания ты можешь лишь с помощью Исповедницы. Тебе
только казалось, что ты выполнил это условие. Первое Правило Волшебника!
Ты поверил потому, что хотел поверить. Я побил тебя.
удалось найти средство?
сторону. "В мире нет ничего, - сказал ты, - что не имело бы оборотной
стороны... Постарайся обрести полноту восприятия". - Ричард медленно
покачал головой. - Не следовало тебе учить меня чему-то, если ты не хотел,
чтобы я это знал. Ну а коли ты передал мне знание, я волен использовать
его, как пожелаю. Спасибо, Отец Рал, что научил меня самому главному - как
стать возлюбленным Кэлен.
указывая длинным костлявым пальцем.
продолжавшего отчаянную борьбу с фиолетовым пламенем.
умрешь и так.
прозрачные пальцы дыма обвивают белые одежды, накрепко связывая
неудавшегося властелина мира. Зедд шагнул вперед. Голубые глаза
переметнулись на старика.
окончательна.
с даром. Я знаю, ты его отец.
улыбке.
скрывающую имя отца?
голубоглазого подонка, изнасиловавшего его мать и подарившего ему жизнь.
Зедд помрачнел. - Ты даже не знал, кто она такая, но все равно надругался
над ней. И, сам того не желая, даровал ей счастье. Ты оставил ей Ричарда.
тебя. Я хотел только одного: защитить и утешить ее. Мы перебрались в
Вестландию. Там моя дочь встретила молодого вдовца, на руках которого
после смерти жены остался сынишка. Джордж Сайфер был хорошим, добрым
человеком. Я гордился тем, что у меня такой зять. Джордж знал правду, но
это не мешало ему любить Ричарда, как родного сына. Но о том, кто я такой,
он даже не догадывался. Это было надежно скрыто с помощью чар. Я мог бы
возненавидеть Ричарда за то, что он твой сын. Но разве этот малыш был
виновен в преступлениях своего отца? Я полюбил его таким, каков он есть.
Ты не находишь, что он настоящий мужчина? Тебя победил тот самый
наследник, о котором ты так мечтал. Наследник, рожденный с даром. Это
редкость. Ричард Сайфер - истинный Искатель. Кровь Ралов смешалась в его
жилах с кровью Зорандеров. Вспыльчивость и склонность к насилию
уравновешены в нем способностью к любви, пониманию и прощению.
боли, он становился все прозрачнее и прозрачнее. Как дым.
все-таки он мой наследник. Значит, в каком-то смысле, я победил, -
прохрипел Даркен Рал.
содрогнулась. Черный, как деготь, магический песок, втянуло в водоворот,
вращавшийся над бездной. Звуки мира живых и царства мертвых слились в
единый ужасающий вой.
все потеряно. Я - _п_о_с_р_е_д_н_и_к_.
прикрыл глаза рукой. Сноп раскаленных добела лучей пронзил стеклянную