наглухо застегнутом сюртуке и синих же панталонах, поднес платок к носу и
отвесил леди поклон.
написали мне свое имя и адрес на клочке бумаги, и я предъявляю вам ее.
Сравнив ваш почерк с надписью на книжке, которая лежит на столе - кстати
сказать, весьма изящная книжица, - я убеждаюсь, что надпись эта: "Миссис
Джон Роксмит от мужа в день ее рождения", - кстати сказать, такие памятки
много говорят нашим чувствам, - сделана той же рукой. Разрешите вас на два
слова.
Правда, у леди нет никаких причин для беспокойства, однако женщины склонны
беспокоиться, когда речь заходит о делах, поскольку слабый пол никаких
других дел, кроме своих домашних, не знает. И поэтому я обычно ставлю себе
за правило покидать их общество, прежде чем начинать деловую беседу. А может
быть, - осторожно намекнул он, - леди сама поднимется наверх, поглядеть на
свою дочку?
что их знакомят, и сказал с галантным поклоном: - Очень рад, почту за честь.
у нее не должно быть никаких причин для беспокойства.
народ, их не разберешь, хоть век живи, век учись. Если уж они на что-нибудь
решатся, так для них ничего невозможного нет. У меня у самого жена такая.
Ну-с, сударыня, ваш муженек всем задал хлопот, а их можно было бы избежать,
если бы он вовремя пожаловал к нам и представил свои объяснения. Однако он
не захотел к нам пожаловать с объяснениями. Теперь мы с ним встретились, но
у вас, как вы правильно изволили заметить, не должно быть никаких причин для
беспокойства, если я все же предложу ему пожаловать к нам... точнее,
пожаловать к нам сейчас и со мной, и все объяснить.
со мной", раскатистым голосом, а в глазах его блеснул огонек должностного
рвения.
Роксмит.
Разве того, что я предлагаю вам пожаловать со мной, недостаточно?
Дивлюсь я на вас! Человек вы образованный, а вздумали препираться!
покачивая головой. - Ну, можно ли было ждать такой неделикатности от
человека вашего воспитания! Хорошо! Вас обвиняют в причастности - в той или
иной форме - к убийству Гармона. До убийства, во время убийства или после
убийства - этого я уточнять не буду. Известно ли вам о нем что-либо, чего
другие не знают, - этого я тоже сейчас уточнять не буду.
днем.
обязан напомнить вам, что каждое ваше слово послужит уликой против вас.
напоминания, вы все еще намерены утверждать, что ждали меня сегодня днем?
кое-что.
предупредительно поддерживал под руку) взял свечу и удалился вместе с этим
джентльменом. Беседа их продолжалась не менее получаса. Когда они вернулись,
физиономия у инспектора была изумленная.
прогулку, - сказал Джон, - и тебе тоже надо принять в ней участие, моя
дорогая. А пока ты будешь надевать шляпку, распорядись, чтобы ему дали
чего-нибудь выпить и закусить. Я думаю, он не откажется.
Подлив в стакан холодной воды и прихлебывая в раздумье, он рассуждал сам с
собой в промежутках между глотками о том, что ему в жизни не приходилось
слышать о таком хитром ходе, что его в жизни не загоняли в такой тупик! Да
разве можно так подрывать у человека веру в себя! Вперемежку с этими
рассуждениями господин инспектор то и дело оглашал комнату хохотом, в
котором слышались и удовольствие и досада задетого за живое человека, когда
он долго ломал голову над замысловатым ребусом и, так и не решив его, узнал
отгадку от других. Белла, робевшая перед ним, посматривала на него с
опаской, но все же заметила, что он изменил свое обращение с Джоном. Прежней
безапелляционности ("пожалуйте со мной, сэр!") как не бывало; теперь
господин инспектор устремлял долгие, внимательные взгляды то на Джона, то на
нее и вдруг начинал медленно потирать лоб ладонью, точно утюгом, стараясь
разгладить морщины, оставшиеся там после глубоких раздумий. Покашливающие и
посвистывающие приспешники, незаметно расставленные им вокруг дома, теперь
были отпущены, и господин инспектор смотрел на Джона так, будто собирался
оказать ему какую-то великую услугу, да вот горе - не успел! Как знать,
возможно Белла приметила бы и кое-что другое, если б не ее страх перед ним,
но то, что она видела, казалось ей совершенно необъяснимым и не давало ни
малейшего намека на суть дела. Господин инспектор поглядывал на нее все чаще
и чаще, многозначительно поднимал брови, лишь только их взгляды встречались,
будто говоря: "Неужели не понимаете?", и тем самым усиливал ее робость и
растерянность. Вследствие всего этого, когда они темным зимним вечером
отправились втроем в Лондон, миновали Лондонский мост и поехали вдоль
низкого берега, мимо верфей, доков и других незнакомых мест, Белла, как во
сне, совершенно не могла понять, почему они очутились здесь, совершенно не
могла предвидеть, что будет через несколько минут, не догадывалась, куда и
зачем они едут, и сознавала только, что верит Джону и что на лице у Джона
все сильнее и сильнее разгорается торжество. Но как дорого стоила такая
уверенность!
ярким фонарем у калитки. Своей опрятностью оно выгодно выделялось среди
соседних домов, и объяснением этому служила дощечка с надписью "Полицейский
участок".
оттуда. Не бойся!
запись, как и прежде, аккуратно вносилась в книгу, и, как и прежде, в
глубине здания кто-то завывал и лупил кулаками в дверь карцера. Обитатели в
этом святилище были только временные, и оно служило чем-то вроде склада для
преступлений. Низкие страсти и пороки регулярно заносились здесь в гроссбух,
помещались на хранение в камеры и вывозились по накладным, не оставляя после
себя сколько-нибудь заметного следа.
вполголоса посовещался о чем-то с собратом по ремеслу (тоже отставным воякой
с виду), которого можно было принять за учителя чистописания, выводившего
прописи в тетрадке. Когда совещание закончилось, господин инспектор вернулся
к камину и, сказав, что ему надо заглянуть к "Грузчикам" и посмотреть, как
там обстоят дела, удалился. Вернувшись вскоре, он сообщил: "Все идет
прекрасно. Мисс Аби ужинает с ними в зале", - после чего они, все втроем,
покинули полицейский участок.
уютном трактире, потом ее с Джоном сунули, точно контрабандный товар, в
треугольную комнатушку почти напротив зала, называвшуюся, судя по надписи на
двери, "Уют". Господин инспектор управился с контрабандой таким образом:
первым вошел в узенький коридор, круто повернулся и, расставив руки, загнал
обоих своих спутников в эту комнатушку, точно овец. "Уют" был освещен.
я подсяду к ним, будто ни в чем не бывало, а вы, сэр, как услышите слово
"опознание", так и покажитесь.
бар. Стоя в полутьме, на пороге "Уюта", Белла и ее муж видели мирную
компанию из трех человек, сидевшую за столиком в баре, и слышали все, что
там говорилось.
к ним троим, господин инспектор сообщил, что холода в этом году завернули
рано и ветер на улице пронизывает насквозь.
нам сегодня пожаловали?
Впрочем, за комплимент благодарю.
таинственной деятельности на пользу всех честных людей? - Мисс Аби была
очень высокого мнения о способностях господина инспектора.
джентльмен на минутку показался в одном месте.
дверки, спиной к коридору, а лицом к двоим сотрапезникам мисс Аби.
не подошло ужинать. Но от стаканчика флипа я не откажусь, если это он
подогревается у вас вон в том кувшине.