Уилкинс Флешер, эсквайр, возобновляя разговор, прерванный на секунду по-
явлением мистера Пелла.
сдвинул шляпу на правый бакенбард и вертелся у конторки, убивая мух ли-
нейкой. Уилкинс Флешер, эсквайр, балансировал на двух ножках конторского
табурета, целясь перочинным ножом в коробку Для облаток и с большой лов-
костью попадая в самый Венгр маленькой красной облатки, наклеенной свер-
ху. У обоих джентльменов были очень открытые жилеты и очень отложные во-
ротнички, очень миниатюрные ботинки очень большие кольца, очень ма-
ленькие часы и очень толстые цепочки, хорошо сшитые невыразимые и наду-
шенные носовые платки.
джентльмен. - Согласны на дюжину?
рандашиком, а другой джентльмен записал его в другую книжечку другим зо-
лотым карандашиком.
Бедняга, его выгоняют из дому!
ло, - сказал Уилкинс Флешер, эсквайр.
эсквайр. - Пожалуй, он может повеситься.
- Я не возражаю. Скажем - покончит с собой.
кой мы назначим срок?
ду, чтобы убить муху. - Назначим неделю.
десять дней.
чение десяти дней, в противном случае Уилкинс Флешер, эсквайр, должен
уплатить Френку Симери, эсквайру, десять гиней, а если Бофер покончит с
собой в указанный срок, Френк Симери, эсквайр, должен уплатить Уилкинсу
Флешеру, эсквайру, пять гиней.
вайр. - Чудесные он давал обеды!
посылаем завтра дворецкого на аукцион, пусть купит несколько бутылок
шестьдесят четвертого.
Я тоже посылаю человека. Держу цари на пять гиней, что мой перебьет цену
вашему.
Симери, истребив к тому времени всех мух и заключив все мыслимые пари,
отправился на биржу посмотреть, что там делается.
мистера Соломона Пелла и, заполнив несколько бланков, предложил всей
компании отправиться вместе с ним в банк, что и было исполнено. Мистер
Уэллер и его трое друзей взирали с безграничным изумлен ием на все, что
попадалось им на пути, тогда как Сэм относился ко всему происходившему с
невозмутимым хладнокровием.
ков, одетых, казалось, под стать красному пожарному насосу в конце дво-
ра, они вошли в контору, где предстояло закончить дело, и здесь Пелл и
мистер Флешер покинули их на несколько секунд, а сами поднялись наверх в
отдел завещаний.
мистеру Уэллеру-старшему.
кучер хриплым голосом.
Сэмивел, это консоли чином пониже?
рением осведомился Сэм.
и должны быть. Ну, а кто же эти люди?
знаете ли, у них здесь система. Они только это и делают весь день.
вило, связанное с финансовой системой страны, как к ним уже присоедини-
лись Пелл и Уилкинс Флешер, эсквайр, и повели их к той части прилавка,
над которой висела круглая черная доска с большой буквой У.
- тут что-то неладно. Ведь наша буква - В! Э, нет! Это не пройдет!
дело не может быть законно проведено под буквой У, и, по всей вероятнос-
ти, произошла бы заминка еще на один день, если бы не стремительное, хо-
тя на первый взгляд и непочтительное вмешательство Сэма, который, схва-
тив отца за фалду сюртука, подтащил его к прилавку и удерживал здесь до
тех пор, пока тот не скрепил своей подписью двух-трех документов, а так
как мистер Уэллер имел обыкновение писать печатными буквами, то на это
потребовалось столько усилий и времени, что дежурный клерк успел очис-
тить и съесть три рибстонских ранета.
дать свою часть, то из банка они отправились к воротам биржи, и Уилкинс
Флешер, эсквайр, ненадолго удалившись, вернулся с чеком на пятьсот трид-
цать фунтов на Смита, Пейна и Смита; эта сумма причиталась мистеру Уэл-
леру по курсу дня за помещенные в акции сбережения миссис Уэллер-второй.
Двести фунтов Сэма были положены на его имя, а Уилкинс Флешер, эсквайр,
получив комиссионные, небрежно положил деньги в карман и вернулся в свою
контору.
веренов, но когда третейские судьи доказали ему, что придется раскоше-
литься на покупку мешка, чтобы донести деньги до дому, он согласился по-
лучить пятифунтовыми билетами.
моего сына и у меня остается на сегодня одно важное дело, и я бы хотел
поскорее покончить с ним, а потому пойдемте прямехонько в такое место,
где можно свести все счеты.
рены. Счет мистера Пелла был взят под подозрение Сэмом, и некоторые из-
держки не получили утверждения третейских судей; но, несмотря на заявле-
ние мистера Пелла, скрепленное торжественными клятвами, будто с ним
обошлись слишком сурово, эта операция оказалась самой выгодной из всех
его юридических операций и на полгода обеспечила ему стол, квартиру и
стирку белья.
так как им в тот же вечер предстояло уехать из города. Мистер Соломон
Пелл, убедившись, что больше ничего не предвидится по части закуски или
выпивки, дружески распрощался и ушел, оставив сына наедине с отцом.
Тут у меня тысяча сто восемьдесят фунтов вместе с деньгами, полученными
за продажу арендных прав. А теперь, Сэмми, мой мальчик, правь к "Джорджу
и Ястребу".
участвует родитель последнего. Неожиданно является старые джентльмен в
костюме табачного цвета
тах и, между прочим, о том, как ему обеспечить молодую чету, чье неопре-
деленное положение внушало ему жалость и вызывало беспокойство, как
вдруг в комнату вошла легкой походкой Мэри и, приблизившись к столу,
быстро проговорила:
повидаться с вами.
Он говорит, что больше не будет проситься у вас в отпуск.