read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



до того времени, когда я получу деньги от сестры.
Судя но тому, что я слышал о лорде Берлингтоне, я решил увидеться с ним
в первую очередь. Когда он прочитал мои письма, я рассказал ему о своем
несчастье, и добрый англичанин выразил готовность оказать мне любую услугу.
Хотя Берлингтон был не очень богат, я тут же получил от него тысячу гиней,
кроме того, он и слышать не захотел о том, чтобы я остановился в другом
месте. Я принял его предложение, тем более, что успел познакомиться со всем
добропорядочным семейством и заметить в этом доме возможности отплатить
своему благодетелю черной неблагодарностью.
Прежде чем перейти к описанию мелких пакостей, которыми я занялся, я
должен рассказать вам о своих гостеприимных хозяевах.
Берлингтону, любезнейшему и умнейшему человеку, было около пятидесяти
лет он был веселый, беззаботный, совершенно не разбиравшийся в людях,
щедрый, благородный и глупый - вот вам исчерпывающий портрет моего лорда.
Все его семейство составляли две дочери и зять. Тилсон, двадцати трех лет от
роду, женился на старшей из девушек, которая была примерно одного с ним
возраста. Они были отличной парой, какие редко встречаются в природе:
очарование, наивность, добросердечие, благородство, прекрасное воспитание -
короче, оба были живым олицетворением всех добродетелей, что утешало
Берлингтона за неприличное поведение мисс Клеонтины, младшей дочери,
восемнадцатилетнего премиленького создания. Ее отличала необыкновенная
распущенность, да что я говорю! - самая явная порочность и неуемный разврат,
доведенные до предела, составляли неисправимые пороки Клеонтины. При всем
этом она имела наглость утверждать, что жизнь ее в тысячу раз счастливее,
нежели жалкое прозябание Клотильды среди скучных добродетелей супружества.
Изучив характер девушки, я влюбился в нее без раздумий: влюбился в том
смысле, в каком может в кого-то влюбиться такой развращенный человек, как я,
но поскольку ее отец, откровенно поведал мне о том, какую сердечную боль
причиняла ему эта неблагодарная дочь, я счел за благо действовать с
величайшей осмотрительностью.
Несмотря на сладостное волнение, которое производила в моей душе
Клеонтина, я не переставал любоваться красивым лицом Тилсона и прелестью его
очаровательной жены если Клеонтина внушала мне более распутные желания, ее
деверь и сестра вызывали во мне чувства более изысканные и пикантные. Я
рисовал в своем воображении зад Тилсона, представляя его как подлинное чудо
Природы, и сгорал от желания овладеть им, то же самое мечтал я сделать и с
его соблазнительной супругой. Я разложил по полочкам все свои страсти и
пришел к выводу, что разумнее всего начать с Клеонтины. Все, что может
привести к грехопадению женщину, уже в изобилии заключалось в душе предмета
моего вожделения, и мне не стоило большого труда соблазнить ее.
Я не встречал ничего более свежего, аппетитного и прелестного, чем тело
этого очаровательного создания, ничего более красноречивого, чем голос ее
страстей, ничего более порочного, чем ее душа. Действительно, случались
моменты, когда мне казалось, что я веду себя пристойнее, чем она вы,
конечно, понимаете, что мы испробовали с ней все мыслимые удовольствия, и
Клеонтина призналась мне, что чем больше наслаждение противоречит законам
Природы, тем больше оно подстегивает ее похоть.
- Увы, - сказала она мне однажды, - я дошла до того, что не нахожу
достаточно сильных средств, чтобы удовлетворить себя.
Я, не раздумывая, атаковал ее прекрасный зад, и полученное удовольствие
было настолько пикантным и острым, настолько полно разделила его вместе со
мной Клеонтина, что мы дружно решили не заниматься больше ничем, кроме
содомии.
Очевидно, я очень привязался к прекрасной англичанке, если прошел целый
год, а я все еще не сообщил ей о своих намерениях в отношении ее, а может
быть, просто не думал об этом, увлеченный нашими безумствами. Я рассчитался
с Берлингтоном и, чтобы получить свободу действий, оставил его дом и снял
квартиру поблизости. Берлингтоны каждый день навещали меня. И наша близость
дошла до того, что в городе стали поговаривать о моем браке с Клеонтиной. Но
я же не сошел еще с ума! Я с удовольствием развлекался с этой интересной во
всех отношениях девицей, но жениться на ней - это уж простите! Только леди
Тилсон возбуждала во мне такое желание.
Я всегда считал, что жена пригодна только для того, чтобы служить
жертвой для мужчины чем романтичнее и нежнее ее красота, тем больше она
подходит для этой роли. При этом я думал о Клотильде. Как разбухал у меня
член, когда я видел ее в своей власти, как была бы она восхитительна в
слезах! Как сладостно было бы заставить их струиться из столь божественных
глаз! О, Клотильда, думал я, ты будешь самой несчастной женщиной, если
станешь моей.
Планы мои определились окончательно, и с этого времени я продолжал
возделывать сад по имени Клеонтина лишь для того, чтобы скорее осуществить
их. И я не придумал ничего лучшего, как внушить ей интерес к деверю и тем
самым возбудить ревность его молодой жены. Немного погодя Клеонтина
призналась мне, что все чаще испытывает страсть к Тилсону, но что мысль о
его глупости и добронравии действует на нее подобно ушату холодной воды.
- Какое значение имеет ум? - горячо возразил я. - Если человек украшен
красотой, этого достаточно, чтобы желать его. Даже я, Клеонтина, даже я вижу
во сне самый прекрасный в мире зад, которым обладает Тилсон, и истекаю от
желания поиметь его.
Эта идея немало развлекла мою любовницу и очень скоро захватила ее
целиком - стоит подбросить женщине бесстыдную мысль, и она будет готова на
все. Однако ее останавливало нечто, похожее на ревность: она боялась, что я,
увлекшись мужем, не замедлю влюбиться в жену, и Клеонтина поделилась со мной
своими опасениями.
- Полно, полно тебе, - заговорил я, почувствовав, что в данном случае
требуется осторожность, - ты просто сошла с ума. Да, я постоянно думаю об
этом симпатичном юноше, но это чисто плотское чувство что же до женщин,
Клеонтина, люблю я только тебя, и так будет всегда.
Мои пошлые комплименты и вздорные прихоти убедили Клеонтину, и она
горячо взялась за дело. Не прошел и месяц, как мой желанный Тилеон оказался
в объятиях моей любовницы я любовался им, когда он лежал с ней, ласкал его,
когда он развлекался с ней, содомировал его, когда рядом была она наши
утехи продолжались месяц или чуть больше, потом мое опьянение прошло, они
мне надоели оба, и я начал обдумывать, как разделаться с ними: устроить
бойню в семье своего благодетеля и увезти Клотильду на самый дальний край
света, чтобы вкусить без помех небесное наслаждение, которое я от нее
ожидал.
Молодая женщина буквально боготворила своего супруга, поэтому было
нетрудно заронить в ее сердце искры ревности. Леди Тилсон выслушала меня и
поверила мне осталось убедить ее, и средства для этого были у меня под
рукой.
- Клеонтина, - сказал я однажды своей сластолюбивой шлюхе, - не знаю
даже, как мне признаться тебе, любовь моя. Я умираю от желания жениться на
тебе. Сходство наших характеров и темпераментов, родство наших душ говорит
мне, что мы будем очень счастливой парой. Но у тебя нет ни пенни, а я
богат... и если я не ошибаюсь, щепетильность не позволит тебе вступить в
брак без приданого. Я хочу предложить тебе способ привлечь капризную фортуну
на свою сторону и выманить у нее подарок. Короче, между тобой и богатством я
вижу только три препятствия - три человеческих жизни.
Заметив, что яд подействовал на Клеонтину, я храбро добавил еще дозу.
- Нет ничего проще, - вкрадчиво продолжал я, - чем разделаться с
Тилсоном. Его жена самолюбива, вспыльчива и ревнива до крайности узнав о
его неверности, она непременно захочет отомстить ему, и я уже вижу, как
через неделю Тилсон отправляется к праотцам.
- Но моя сестра, кроме того, добродетельна.
- Она мстительна ее честное сердце без посторонней помощи не способно
на решительный поступок, но если я внушу ей такое желание, она за него
ухватится - не сомневайся в этом.
- А как быть с остальными? - вдруг спросила Клеонтина.
- Ах ты, лисичка моя, - зашептал я ей в ухо, обнимая ее, - с каждой
минутой я все больше убеждаюсь, что Природа создала нас друг для друга.
Теперь послушай, как мы поступим с остальными, мой ангел: как только леди
Тилсон последует моему совету и уберет со сцены своего супруга, я разбужу
подозрения у ее отца, представлю доказательства и нисколько не сомневаюсь в
том, что он обратится в полицию. Ее отдадут под суд. Я найду и подкуплю
адвоката, он займется делом Клотильды, поведет его так, чтобы сделать
виновником отца, и докажет, что тот убил своего зятя и ложно обвинил в этом
свою дочь. Будет все - и свидетели, и улики, и доказательства: в Лондоне,
имея гинеи, можно найти, что угодно, так же, как и в Париже с луидорами. И
неделю спустя Берлингтон окажется в одной из темниц его величества.
- Ты хочешь сказать, твой добродетель?
- Ах, Клеонтина, могу ли я так назвать человека, который, как туча,
нависает над нашим совместным будущим? Как только наш заклятый враг окажется
в тюрьме и будет приговорен - а это произойдет через месяц, Клеонтина, - его
отправят на эшафот как только он умрет, твою сестру освободят, и мы уедем.
Уедем из Англии, поженимся, и проще простого будет устранить последнее
препятствие, которое мешает тебе стать единственной обладательницейсостояния
Берлингтонов.
- Какой же ты подлец, друг мой!
- Я всего лишь человек, который обожает тебя, Клеонтина, который хочет
видеть тебя богатой и счастливой.
- Но мой отец... он так много сделал для тебя...
- - Все чувства меркнут перед желанием обладать тобою, Клеонтина,
видеть тебя своей женой я готов на все, чтобы добиться этого.
Пылкое создание с великой благодарностью откликнулось на мои слова,
подкрепив ее жаркими поцелуями и обещанием помочь мне и сперма, обильно
пролитая с обеих сторон, скрепила нашу клятву, которую я вовсе не собирался
исполнять.
Между тем надо было тщательно поставить первый акт спектакля, который
сулил не только большую выгоду, но и таил в себе немалую для меня опасность.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 [ 184 ] 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2018г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.