выдал себя; это не была похвала, произнесенная для того, чтобы потом вы-
ругать.
данный интересам вашего величества человек.
- спросил с улыбкой король.
деньги, а он для того, чтобы не дать им уплыть.
будь, что внесет поправку в этот лестный отзыв.
дин Кольбер.
чальности, который придают ему в настоящее время; но в устах Фуке, кото-
рого король только что назвал господином суперинтендантом, оно приобре-
тало оттенок чего-то унизительного, так что сразу открывало целую про-
пасть между Фуке и Кольбером.
распоряжался моими праздниками в Фонтенбло, и я уверяю вас, господин Фу-
ке, что он нисколько не мешал уплывать моим деньгам.
огромную распорядительность и в этом отношении вполне заслуживает похва-
лы вашего величества.
казчик. Никто не мог сравниться с королем в отношении чуткости к малей-
шим оттенкам речи и уменья улавливать самые замаскированные намерения.
Поэтому Людовик XIV понял, что, с точки зрения Фуке, приказчик был слиш-
ком честен, то есть что роскошные праздники в Фонтенбло могли бы быть
еще роскошнее.
найти недостатки в его увеселениях; он испытал досаду провинциала, кото-
рый приезжает в Париж, разрядившись в самые лучшие платья: люди элегант-
ные или чересчур пристально смотрят на него, или совсем не обращают вни-
мания. Эта столь трезвая, но в то же время тщательно обдуманная часть
разговора Фуке внушила королю еще большее уважение к уму и дипломатичес-
ким способностям министра.
женный только что полученным замаскированным уроком; целых полчаса он
ворочался, вспоминая вышивки, драпировки, меню угощений, архитектуру
триумфальных арок, подробности иллюминации и фейерверков, устроенные по
распоряжению приказчика - Кольбера. Мысленно перебрав все, что произошло
в течение этой недели, король нашел несколько пятен на картине своих
празднеств.
что сильно уронил Кольбера в глазах короля. Этому последнему никогда не
удавалось так повредить Фуке, как ни пускал он в ход всю свою пронырли-
вость, злобность и упорную ненависть.
момент, когда туда входил суперинтендант.
можно скорее; это значит, что де Сент-Эньян собирался приложить все ста-
рания использовать свое время как можно лучше.
помчался к де Гишу.
бы отправился домой, домой, однако, не вернулся. Де Сент-Эньян принялся
его разыскивать.
хожее на человеческую фигуру. Фигура эта была неподвижна, как статуя, и,
казалось, человек весь поглощен созерцанием одного окна, хотя оно было
плотно завешено.
застывшая фигура является не кем иным, как де Гишем. Он тихонько подошел
ближе и увидел, что не ошибся.
оказалось непосильным для его души.
тавлении Лавальер принцессе; придворный знает и помнит все. Он только не
знал, по какому праву и на каких условиях де Гиш согласился оказывать
покровительство Лавальер. Но если хорошенько постараться, то всегда мож-
но кое-что выведать; поэтому Сент-Эньян надеялся получить необходимые
ему сведения, расспросив де Гиша со всей деликатностью и в то же время
настойчивостью, на какие он был способен.
он нашел жемчужину, и добиваться привилегии вставить эту жемчужину в ко-
ролевскую корону. Если же сведения окажутся неблагоприятными, что было
вполне возможно, то выведать, в какой степени король увлечен Лавальер, и
затем передать королю добытые сведения в такой форме, чтобы за этим пос-
ледовало изгнание девчонки, а потом приписать себе заслугу этого изгна-
ния в глазах всех женщин, стремившихся покорить королевское сердце, на-
чиная с принцессы и кончая королевой.
от него дурные сведения; дать знать Лавальер, что эти дурные сведения
все без исключения глубоко погребены в памяти человека, узнавшего их;
блеснуть, таким образом, своим великодушием в глазах несчастной девушки,
пробудить в ней чувства признательности и страха и при помощи этих
чувств вечно держать ее в зависимости, сделать ее своей соумышленницей
при дворе, которая, преуспевая сама, была бы заинтересована и в его пре-
успеянии.
все-таки обнаружится, - принять заранее все предосторожности, чтобы сде-
лать в присутствии короля вид, будто ему ничего не было известно. Даже в
этот день он останется в глазах Лавальер все тем же великодушным челове-
ком.
полчаса, лучший сын века, как сказал бы Лафонтен, принялся за дело,
твердо решив заставить заговорить де Гиша, иными словами - посеять в нем
сомнение относительно его счастья, о причинах которого де Сент-Эньян,
впрочем, ничего не знал.
ша, прислонившегося к стволу дерева и впившегося глазами в освещенное
окно.
пускающимися цветами, час, когда слипаются глаза, а сердце трепещет, го-
лова отягчена, когда мы бросаем взгляд сожаления на прошедший день и об-
ращаемся с восторженными приветствиями к новому дню. Для де Гиша этот
час был зарей несказанного счастья; он озолотил бы нищего, ставшего на
его пути, лишь бы только этот нищий не нарушал его грез.
плохой советчик, - хлопнул его по плечу.
имя.
ли вы недугом поэзии, дорогой граф, и не сочиняете ли стихи?
сердца посылал тысячу проклятий де Сент-Эньяну.
ти?..
гой граф, я воспеваю Филис.
женщин.