read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



следующий раз, оказалось делом очень трудным, и вся паства, воспользовавшись
относительным досугом, предоставленным ей проповедью, ощутила непреодолимую
потребность взвешивать шансы различных окон. Блуждания мистера Тутса по
церковному двору были столь эксцентричными, что большей частью он разбивал
все вычисления и появлялся, словно волшебник, там, где его менее всего
ожидали, а впечатление от этих таинственных появлений значительно
усиливалось благодаря тому, что ему трудно было разглядеть что-нибудь
внутри, а всем прочим - легко разглядеть происходящее снаружи. Это
обстоятельство каждый раз побуждало его прижиматься лицом к оконному стеклу
дольше, чем следовало ожидать, а затем он внезапно скрывался из виду,
заметив, что все взоры устремлены на него.
Такое поведение мистера Тутса, а также величайшая заинтересованность,
обнаруженная капитаном, сделали положение мисс Нипер столь ответственным,
что она почувствовала глубокое облегчение при окончании службы. Отнюдь не с
обычной своею приветливостью она отнеслась к мистеру Тутсу, когда тот на
обратном пути уведомил ее и капитана, что теперь, удостоверившись в
отсутствии всякой надежды, он, знаете ли, почувствовал успокоение, или,
собственно говоря, не успокоение, но... он с большим спокойствием относится
к постигшему его несчастью.
Быстро летело теперь время, и настал последний вечер перед свадьбой. Во
владениях Мичмана все собрались в комнате наверху и не боялись, что их
кто-нибудь потревожит, так как в доме не было теперь посторонних, и он
находился в полном распоряжении Мичмана. В ожидании завтрашнего дня все были
сдержаны и сосредоточены, и, однако, в меру веселы. Флоренс, возле которой
сидел Уолтер, заканчивала вышиванье - прощальный подарок капитану. Капитан
играл с мистером Тутсом в криббедж. Мистер Тутс совещался о своих ходах с
Сьюзен Нипер. Мисс Нипер давала ему советы с должной таинственностью и
осмотрительностью. Диоген к чему-то прислушивался и время от времени
разражался хриплым, приглушенным лаем, но затем всякий раз казался слегка
пристыженным, словно сомневаясь, был ли у него повод лаять.
- Тише, тише! - сказал капитан Диогену. - Что с тобой приключилось?
Сегодня ты как будто встревожен чем-то, приятель!
Диоген завилял хвостом, но тотчас же насторожился и еще раз отрывисто
тявкнул, после чего извинился перед капитаном, снова завиляв хвостом.
- Мне кажется, Ди, - сказал капитан, задумчиво разглядывая свои карты и
поглаживая подбородок крючком, - мне кажется, ты слегка не доверяешь миссис
Ричардс. Но если ты именно такой пес, каким я тебя считаю, ты изменишь свое
мнение, потому что ее лицо служит ей порукой. Ну, братец, - обратился он к
мистеру Тутсу, - если вы готовы, отчаливайте!
Капитан говорил с полным спокойствием, уделяя все внимание игре, но
внезапно карты выпали у него из рук, рот и глаза широко раскрылись, ноги
оторвались от пола и вытянулись как палки, и он застыл, с бесконечным
изумлением глядя на дверь. Окинув взглядом присутствующих и убедившись, что
никто из них не смотрит на него и не замечает причины его странного
поведения, капитан, испустив громкий вздох, пришел в себя, изо всех сил
ударил кулаком по столу, крикнул громовым голосом: "Соль Джилс, эхой!" - и
упал в объятия потрепанного непогодой горохового пальто, которое появилось в
комнате вместе с Полли.
Еще мгновенье - и Уолтер очутился в объятиях потрепанного непогодой
горохового пальто. Еще мгновенье - и Флоренс очутилась в объятиях
потрепанного непогодой горохового пальто. Еще мгновенье - и капитан Катль
обнял миссис Ричардс и мисс Нипер и, размахивая над головою крючком, с жаром
пожимал руку мистеру Тутсу, восклицая: "Ура, приятель, ура!", на что мистер
Тутс, решительно не понимая, что же это такое происходит, отвечал очень
учтиво: "Разумеется, капитан Джилс, все, что вы сочтете нужным".
Потрепанное непогодой гороховое пальто и не менее потрепанные непогодой
шапка и шарф оторвались от капитана и Флоренс, чтобы снова обратиться к
Уолтеру, и послышались какие-то звуки, напоминающие рыдания старика, а
мохнатые рукава крепко обхватили Уолтера. Потом наступила полная тишина, и
капитан с большим усердием стал полировать себе нос. Но когда гороховое
пальто, шапка и шарф оторвались от Уолтера, Флоренс потихоньку приблизилась
к этим предметам туалета. И когда она вместе с Уолтером их сняла, перед ними
предстал старый мастер судовых инструментов, слегка похудевший, в старом
своем валлийском парике, и в старом кофейного цвета сюртуке с большими
пуговицами, и со старым непогрешимым своим хронометром, тикающим в кармане.
- Начинен по горло науками, как и в былые времена! - воскликнул сияющий
капитан. - Соль Джилс, Соль Джилс, где же это вы скитались столько времени,
старый приятель?
- Я чуть не ослеп, Нэд, и почти оглох и онемел от радости, - сказал
старик.
- Его собственный голос! - воскликнул капитан, озираясь вокруг с таким
восхищением, которого, пожалуй, не могла выразить даже его физиономия. - Его
собственный голос, начиненный науками, как и в былые времена! Соль Джилс,
приятель, отдохните среди своих виноградных лоз и смоковниц, как и подобает
древнему патриарху, и прежним, хорошо знакомым нам голосом начните рассказ о
своих приключениях. На этот голос сетовал ленивец, - внушительно произнес
капитан, мановением крючка подчеркивая цитату. - Вы разбудили меня слишком
рано, я опять засну. Да рассеятся враги его и да падут во прах!
Капитан уселся с таким видом, как будто ему посчастливилось высказать
мнение всех присутствующих, но тотчас же вскочил, чтобы представить мистера
Тутса, который был совершенно сбит с толку появлением человека,
предъявляющего, по-видимому, права на фамилию Джилс.
- Хотя, - заикаясь, начал мистер Тутс, - хотя я не имел удовольствия
быть знакомым с вами, сэр, до того, как вы... вы...
- Скрылись из виду, но остались в памяти, - потихоньку подсказал
капитан.
- Совершенно верно, капитан Джилс! - согласился мистер Тутс. - Хотя я
не имел удовольствия быть знакомым с вами, мистер... мистер Соле, - сказал
Тутс, в порыве вдохновения изобретая фамилию, - прежде чем это случилось, я
- смею вас уверить - испытываю, знаете ли, величайшее удовольствие,
познакомившись с вами сейчас. Надеюсь, - сказал мистер Тутс, - вы чувствуете
себя хорошо, насколько можно этого ожидать.
Произнеся эти учтивые слова, мистер Тутс сел на свое место, краснея и
хихикая.
Старый мастер, приютившийся в уголку между Уолтером и Флоренс и
кивавший головою Поли, которая смотрела на них с восторженной улыбкой,
обратился к капитану:
- Нэд Катль, старый друг! Хотя я кое-что уже слышал о происшедших здесь
переменах от моей доброй приятельницы... Какое милое у нее лицо и как
приятно страннику увидеть его по возвращении в свой дом! - сказал старик,
прерывая свою речь и потирая руки со свойственной ему рассеянностью.
- Слушайте его! - торжественно провозгласил капитан. - Вот женщина,
обольщающая всех мужчин! * Чтобы найти это место, - добавил он, обращаясь к
мистеру Тутсу, - перелистайте, братец, вашего Адама и Еву.
- Я не премину это сделать, капитан Джилс, - сказал мистер Тутс.
- Хотя я уже слышал от нее о происшедших здесь переменах, - продолжал
инструментальный мастер, доставая из кармана свои старые очки и по старой
привычке надевая их на лоб, - но они так велики и неожиданны, и я испытал
такое потрясение при виде дорогого моего мальчика и... - он бросил взгляд на
потупленные глаза Флоренс и уж не пытался закончить фразу, - что вряд ли я
много сегодня расскажу. Но, дорогой мой Нэд Катль, почему вы мне не писали?
Изумление, отразившееся на лице капитана, не на шутку испугало мистера
Тутса, который впился в него глазами и никак не мог от него оторваться.
- Не писал? - повторил капитан. - Не писал, Соль Джилс?
- Ну да! - подтвердил старик. - На Барбадос, на Ямайку или в Демерару?
* Ведь я об этом просил.
- Просили, Соль Джилс? - повторил капитан.
- Ну, конечно! - сказал старик. - Разве вы этого не знаете, Нэд? Не
может быть, чтобы вы забыли! Просил в каждом письме.
Капитан снял глянцевитую шляпу, повесил ее на свой крючок, провел рукою
по голове с затылка до макушки и посмотрел на всех окружающих: поистине он
олицетворял собою недоумение и покорность судьбе.
- Вы как будто не понимаете меня, Нэд, - заметил старый Соль.
- Соль Джилс, - сказал капитан, который долго и безмолвно смотрел на
него и на всех остальных, - я сделал поворот и лег в дрейф. Быть может, вы
скажете хоть несколько слов о своих приключениях? Неужели мне не удастся
бросить якорь? Неужели не удастся? - в раздумье сказал капитан, озираясь
вокруг.
- Вам известно, Нэд, почему я отсюда уехал, - сказал Соль Джилс. - Вы
вскрыли мой пакет, Нэд?
- Да, - сказал капитан. - Разумеется, я вскрыл пакет.
- И прочли то, что было в него вложено? - спросил старик.
- И прочел, - ответил капитан, пристально глядя на него и начиная
цитировать на память: - "Мой дорогой Нэд Катль. Покидая родину, чтобы
отправиться в Вест-Индию с тщетной надеждой получить сведения о моем милом
мальчике..." Вот он сидит! Вот Уольр! - воскликнул капитан, как будто ему
доставило облегчение ухватиться за нечто реальное и неоспоримое.
- Так, так, Нэд! Подождите минуточку! - сказал старик. - В первом
письме - оно было послано с Барбадоса - я писал, что, хотя вы получите его
задолго до истечения годичного срока, я бы хотел, чтобы вы вскрыли пакет,
так как в нем объясняется причина моего отъезда. Прекрасно, Нэд. Во втором,
третьем и, кажется, четвертом письме - оно было послано с Ямайки - я писал,
что нахожусь все в том же состоянии, не могу успокоиться и не могу уехать из
тех краев, пока не узнаю, погиб или спасся мой мальчик. В следующем письме -
мне кажется, оно было послано из Демерары, не так ли?
- Ему кажется, что оно было послано из Демерары, не так ли? - повторил
капитан, с безнадежным видом озираясь вокруг.
- ...Я писал, - продолжал старый Соль, - что все еще не имею никаких
достоверных сведений. Писал, что в этой части света я повстречался с
капитанами и другими лицами, которые знают меня уже много лет, и они



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 [ 186 ] 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.