read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Нет, сэр.
- Ну, так слушайте. Сейчас вы меня хорошо слышите?
- Да, сэр.
- Прекрасно. Проводите меня в комнату миссис
Уинкль без доклада.
Давая такое распоряжение, старый джентльмен сунул в руку лакея пять
шиллингов и пристально посмотрел на него.
- Право, сэр, - начал лакей, - я не знаю, сэр, можно ли...
- А, понимаю, вы согласны, - перебил маленький старый джентльмен. -
Ну, так сделайте это сейчас же. Незачем терять время.
Джентльмен держал себя столь уверенно и спокойно, что лакей сунул
пять шиллингов в карман и повел его наверх, не проронив ни слова.
- Вот эта комната? - спросил джентльмен. - Можете идти.
Лакей повиновался, недоумевая, кто бы мог быть этот джентльмен и что
ему нужно. Старый джентльмен выждал, пока он не скрылся из виду, а затем
постучал.
- Войдите, - сказала Арабелла.
- Гм... голос во всяком случае приятный, - пробормотал старый
джентльмен, - а впрочем, это ничего не значит.
С этими словами он открыл дверь и вошел. При виде незнакомца Арабел-
ла, сидевшая за рукодельем, встала и слегка смутилась, но в этом смуще-
нии была грация.
- Пожалуйста, не вставайте, сударыня, - сказал неизвестный, войдя и
прикрыв за собой дверь. - Если не ошибаюсь, миссис Уинкль?
Арабелла наклонила голову.
- Миссис Натэниел Уинкль, которая вышла замуж за сына старика из Бир-
мингема? - продолжал незнакомец, с явным любопытством разглядывая Ара-
беллу.
Арабелла снова наклонила голову и с беспокойством огляделась, словно
раздумывая, не позвать ли на помощь.
- Вы, кажется, удивлены, сударыня, - заметил старый джентльмен.
- Да, признаюсь, - отвечала Арабелла, недоумевая еще больше.
- Если вы разрешите, сударыня, я сяду, - сказал незнакомец.
Он уселся и, достав из кармана футляр, не спеша извлек из него очки,
которые водрузил на нос.
- Вы меня не знаете, сударыня? - спросил он, так пристально глядя на
Арабеллу, что та начала волноваться.
- Не знаю, сэр, - робко отозвалась она.
- Ну, конечно, - сказал джентльмен, обхватив руками левую ногу. - От-
куда вам меня знать? Но моя фамилия вам известна, сударыня.
- Неужели? - промолвила Арабелла и задрожала, сама не зная почему. -
Может быть, вы ее назовете?
- Успеется, успеется, - отвечал незнакомец, не сводя глаз с ее лица.
- Вы недавно вышли замуж, сударыня?
- Да, недавно, - чуть слышно сказала Арабелла, откладывая рукоделье и
начиная все сильнее волноваться от одной мысли, которая уже мелькнула у
нее раньше, а сейчас снова пришла ей в голову.
- Вышли замуж, не объяснив своему мужу, что следовало бы сначала по-
советоваться с, его отцом, от которого он, кажется, зависит?
Арабелла прижала носовой платок к глазам.
- Вышли замуж, даже не попытавшись как-нибудь стороной узнать, каково
отношение старика к этому вопросу, которым он, само собой разумеется,
должен интересоваться? - настаивал незнакомец.
- Я этого не отрицаю, сэр, - сказала Арабелла.
- Вышли замуж, не имея своего собственного приличного состояния, что-
бы оказывать мужу поддержку, взамен тех мирских благ, которые, как вам
известно, были бы ему предоставлены, если бы он женился, считаясь с во-
лей отца? - продолжал старый джентльмен. - Мальчики и девочки называют
это бескорыстной любовью, пока не обзаведутся своими собственными
мальчиками и девочками, а тогда они совсем иначе и более трезво смотрят
на Это дело.
Арабелла залилась слезами и сказала в свое оправдание, что она молода
и неопытна, что только любовь побудила ее совершить этот шаг и что она
чуть ли не с самого детства была лишена родительских советов и руко-
водства.
- Это плохо, - заявил старый джентльмен более мягким тоном, - очень
плохо. Глупо, романтически и легкомысленно.
- Это я виновата, я одна, сэр! - плача, отозвалась бедная Арабелла.
- Вздор! - сказал старый джентльмен. - Полагаю, вы не виноваты в том,
что он в вас влюбился. А впрочем, - добавил он, лукаво посмотрев на Ара-
беллу, - вы и в самом деле виноваты. Как было ему не влюбиться?
Этот маленький комплимент, или странная манера, с какой он был сде-
лан, или изменившееся обращение старого джентльмена, или, наконец, и то,
и другое, и третье заставили Арабеллу улыбнуться сквозь слезы.
- Где ваш муж? - резко спросил старый джентльмен, прогнав улыбку, ос-
ветившую и его физиономию.
- Я его жду с минуты на минуту, сэр, - отвечала Арабелла. - Я его
уговорила пойти погулять. Он не получает никаких известий от отца и
очень удручен.
- Удручен, вот как! - сказал старый джентльмен. - Поделом ему.
- Боюсь, что он страдает за меня, - добавила Арабелла, - а я, сэр,
глубоко страдаю за него. Ведь я навлекла на него это несчастье.
- Не беспокойтесь о нем, моя дорогая, - сказал старый джентльмен. -
Поделом ему. Я очень рад, чрезвычайно рад - поскольку это его касается.
Едва эти слова сорвались с уст старого джентльмена, как на лестнице
послышались шаги, которые показались знакомыми и ему и Арабелле. Когда
мистер Уинкль вошел в комнату, маленький джентльмен побледнел и, пытаясь
сделать вид, будто овладел собой, встал.
- Отец! - воскликнул мистер Уинкль, попятившись от изумления.
- Он самый, сэр, - отозвался маленький старый джентльмен. - Ну, сэр,
что вы имеете мне сказать?
Мистер Уинкль молчал.
- Надеюсь, вам стыдно самого себя, сэр? - спросил старый джентльмен.
Мистер Уинкль все еще молчал.
- Стыдитесь вы себя, сэр, или не стыдитесь? - осведомился старый
джентльмен.
- Нет, сэр, - отвечал мистер Уинкль, беря под руку Арабеллу, - я не
стыжусь ни себя, ни своей жены.
- Вот как! - иронически воскликнул старый джентльмен.
- Я очень сожалею, если мой поступок повлиял на вашу любовь ко мне,
сэр, - сказал мистер Уинкль, - но должен сказать, что нет оснований сты-
диться, если я могу называть эту леди своей женой, а вы - своей дочерью.
- Твою руку, Нат! - воскликнул старый джентльмен изменившимся голо-
сом. - Поцелуйте меня, моя милочка. Что и говорить, вы очаровательная
невестка!
Спустя несколько минут мистер Уинкль отправился отыскивать мистера
Пиквика и, вернувшись с этим джентльменом, представил его своему отцу,
после чего они без устали пожимали друг другу руки в течение пяти минут.
- Мистер Пиквик, я вам глубоко признателен за вашу доброту к моему
сыну, - сказал мистер Уинкль с грубоватой прямолинейностью. - Я человек
вспыльчивый, а когда мы в последний раз с нами, виделись, я был раздра-
жен и застигнут врасплох. Теперь я сам все проверил
- Я больше чем удовлетворен. Нужно приносить еще какиенибудь извине-
ния, мистер Пиквик?
- Никаких, - отвечал сей джентльмен. - Вы сделали как раз то, чего
мне не хватало для полноты моего счастья.
После этого начались новые рукопожатия, затянувшиеся на пять минут и
сопровождавшиеся многочисленными комплиментами, каковые, впрочем, отли-
чались тем доселе невиданным преимуществом, что были вполне искренни.
Сэм, исполняя сыновний долг, проводил своего отца до "Прекрасной Ди-
карки" и, вернувшись оттуда, встретил в переулке жирного парня, которому
Эмили Уордль поручила отнести какую-то записку.
- Послушайте, - сказал Джо с непривычной для него болтливостью, - ка-
кая хорошенькая девушка Мэри! Я от нес без ума!
Мистер Уэллер не дал никакого словесного ответа, но, ошеломленный та-
кой самонадеянностью жирного парня, воззрился на него, затем взял за ши-
ворот, довел до угла и на прощание угостил его безболезненным, церемон-
ным пинком, после чего, насвистывая, пошел домой.


ГЛАВА LVII,
в котором Пиквикский клуб прекращает свое существование и все закан-
чивается но всеобщему удовольствию

В течение целой недели после счастливого прибытия мистера Уинкля из
Бирмингема мистер Пиквик и Сэм Уэллер отсутствовали с утра до вечера,
возвращаясь только к обеду, и имели вид таинственный и многозначи-
тельный, совершенно несвойственный их натурам. Было ясно, что надвигают-
ся весьма серьезные и знаменательные события, но различные догадки каса-
тельно характера Этих событий ни к чему не приводили. Иные (в том числе
мистер Тапмен) готовы были предположить, что мистер Пиквик помышляет о
супружеских узах, но леди органически отвергали такую догадку. Другие
склонялись к тому, что он хочет отправиться в далекое путешествие и в
настоящее время занят приготовлениями, но и это предположение было кате-
горически опровергнуто самим Сэмом, который на вопрос Мэри решительно
заявил, что никаких новых путешествий больше не предвидится. Наконец,
когда у всех помутилось в голове от шестидневных бесплодных размышлений,
было единогласно решено потребовать от мистера Пиквика, чтобы он объяс-
нил свое поведение и ясно изложил, почему он не появляется в кругу своих
преданных друзей.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 [ 186 ] 187 188 189 190 191 192
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.